1 But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
2 For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
3 And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
References for 2 Corinthians 2:3
    • a 2:3 - Some refer this phrase to his first letter. In this case it must be translated, 'and I wrote the very (letter I did).' But I think touto auto can hardly mean that; and in the following words he refers it to the present time, when he was coming. It is evident that, if egrapsa (ver. 4) refers to his first letter, it must be translated 'I wrote;' but ekrina, 'I have judged,' (ver. 1) refers to the general determination of his mind. Egrapsa clearly often refers to what is written in the letter that contains it, and then we must say in English, 'I have written.'
      4 For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
      References for 2 Corinthians 2:4
        • b 2:4 - This, I think, must refer to the first epistle, as he was now much relieved through the news Titus brought. It is again egrapsa.
          5 But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
          6 Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
          References for 2 Corinthians 2:6
            • c 2:6 - Or 'penalty.'
            • d 2:6 - The body at large -- 'the mass,' as ch. 9.2.
              7 so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
              References for 2 Corinthians 2:7
                • e 2:7 - Or 'forgive,' as ver. 10; Luke 7.42.
                  8 Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.
                  9 For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
                  10 But to whom ye forgive anything, *I* also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
                  References for 2 Corinthians 2:10
                    • f 2:10 - The perfect tense: he had done it, but it continued as a present thing.
                      11 that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
                      12 Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
                      13 I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
                      14 But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
                      15 For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
                      References for 2 Corinthians 2:15
                        • g 2:15 - An allusion to the Roman triumphal processions, in which sweet odours were used, and when often many captives were killed, while others were spared. The 'sweet odour' was therefore unto death or unto life, as the gospel when received is a means of life, but when not received, however sweet it may be, is only a cause for condemnation.
                          16 to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
                          17 For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ.
                          References for 2 Corinthians 2:17
                            • h 2:17 - Or 'adulterate:' properly 'to retail.'