Best Known Translations
Other Translations

James 5:4 DBY

4 Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of [the] Lord of sabaoth.

References for James 5:4

    • a 5:4 - i.e. Jehovah of hosts as Rom. 9.29.

      Study tools for James 5:4

      • a 5:4 - i.e. Jehovah of hosts as Rom. 9.29.
      • b 5:7 - Two Greek words are translated 'patience' in the New Testament. In vers. 7 and 8 the verb makrothumeo, and in ver. 10 the noun makrothumia, as Heb. 6.12. In Rom. 2.4; 2Tim. 4.2; 1Pet. 3.20, this reads 'longsuffering' in this translation. In ver. 11 and elsewhere 'endurance' is hupomone, also translated 'patience' at times, according to the context. In general, makrothumia expresses patience in respect of persons, but hupomone in respect of things. The man who is 'longsuffering' (makrothumia) does not suffer himself easily to be provoked by injurious persons, or to be angered, 2Tim. 4.2. The man who is 'patient' (hupomone), though under great trials, bears up, and does not lose heart or courage, Rom. 5.3; 2Cor. 1.6.
      • c 5:8 - Aorist: see Note a.
      • d 5:10 - See Note f, ver. 7.
      • e 5:11 - Hupomone: see Note f, ver. 7.
      • f 5:16 - Lit. 'the.'
      • g 5:16 - Or, 'operative,' 'working effectually,' if the word be taken as a participle, as elsewhere in the New Testament. The A.V. combines the two ideas, 'the effectual fervent prayer,' but it is hardly both. I do not think it is inwrought by spiritual power. It is the person who is 'fervent.'