There seem to be 4 distinct meanings of the word according to the Revised Version (British and American), namely: (1) The products, i.e. goods or things sold or exchanged, and so merchandise in the present-day usage:
(b) cachar is translated thus in Isaiah 45:14; these two are from a root meaning "to travel around as a peddler";
(c) rekhullah, translated thus in Ezekiel 26:12, from a root meaning "to travel for trading purposes";
(d) ma`arabh, translated thus in Ezekiel 27:9,27,33,34, from a root meaning "to intermix, to barter";
(e) markoleth, translated thus in Ezekiel 27:24 (the above 5 Hebrew words are all used to designate the goods or wares which were bartered);
(f) `amar, occurring in Deuteronomy 21:14; 24:7, translated in the King James Version "make merchandise of," but in the Revised Version (British and American) "deal with as a slave," or the Revised Version margin "deal with as a chattel";
(g) emporia, translated "merchandise" in Matthew 22:5;
(i) gomos, "merchandise," margin "cargo."
(2) The process of trade itself, i.e. the business:
rekhullah has in it the root meaning of "itinerant trading", and so in Ezekiel 28:16 the correct translation is not "merchandise," as in the King James Version, but "traffic," "abundance of thy traffic," i.e. doing a thriving business: "trade was good."
(3) The place of trading, i.e. emporium, mart, etc.:
(4) The profits of trading:
In Proverbs 3:14, cachar is translated "gaining." Referring to wisdom, "For the gaining of it is better than the gaining of silver, and the profit thereof than fine gold"; the King James Version "merchandise."
William Edward Raffety
These files are public domain.