What do you think? Click here to give us your feedback about the new Bible Study Tools!

Compare Translations for Ecclesiastes 10:10

Ecclesiastes 10:10
Bible in Basic English About BBE
If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Giovanni Diodati 1649 (Italian) About GDB
Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza è cosa eccellente, per addirizzar le cose.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
King James Version About KJV
If the iron be blunt , and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct .
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  |  Interlinear view
Ecclesiastes 10:10
New King James Version About NKJ
If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
New Revised Standard About NRS
If the iron is blunt, and one does not whet the edge, then more strength must be exerted; but wisdom helps one to succeed.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
American Standard Version About ASV
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Complete Jewish Bible About CJB
If the [hatchet's] iron [blade] is blunt, and [its user] doesn't sharpen it, he will have to exert more effort; but the expert has the advantage of his skill.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Douay-Rheims About RHE
If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Elberfelder 1905 (German) About ELB
Wenn das Eisen stumpf geworden ist, und er hat die Schneide nicht geschliffen, so muß er seine Kräfte mehr anstrengen; aber die Weisheit ist vorteilhaft, um etwas in Stand zu setzen. -
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
English Standard Version About ESV
If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge, he must use more strength, but wisdom helps one to succeed.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
God's Word Translation About GWD
If an ax is blunt and the edge isn't sharpened, then one has to use more strength. But wisdom prepares the way for success.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Good News Translation About GNT
If your ax is dull and you don't sharpen it, you have to work harder to use it. It is smarter to plan ahead.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Hebrew Names Version About HNV
If the ax is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Holman Christian Standard About CSB
If the ax is dull, and one does not sharpen its edge, then one must exert more strength; however, the advantage of wisdom is that it brings success.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
La Biblia de las Américas About BLA
Si el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, entonces tiene que ejercer más fuerza; la sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
La Biblia Reina-Valera About RVR
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Louis Segond 1910 (French) About LSG
S'il a ?mouss? le fer, et s'il n'en a pas aiguis? le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succ?s.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Luther Bible 1912 (German) About LUT
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
New American Standard About NAS
If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  |  Interlinear view
Ecclesiastes 10:10
New Century Version About NCV
A dull ax means harder work. Being wise will make it easier.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
New International Reader's Version About NIRV
Suppose the blade of an ax is dull. And its edge hasn't been sharpened. Then more effort is needed to use it. But skill will bring success.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
New International Version About NIV
If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed but skill will bring success.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
New Living Translation About NLT
Since a dull ax requires great strength, sharpen the blade. That's the value of wisdom; it helps you succeed.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Ostervald (French) About OST
Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Revised Standard Version About RSV
If the iron is blunt, and one does not whet the edge, he must put forth more strength; but wisdom helps one to succeed.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Riveduta 1927 (Italian) About RIV
Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Sagradas Escrituras (1569) About SEV
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza; pero excede la bondad de la sabiduría.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Staten Vertaling (Dutch) About SVV
Indien hij het ijzer heeft stomp gemaakt, en hij slijpt de snede niet, dan moet hij meerder kracht te werk stellen; maar de wijsheid is een uitnemende zaak, om iets recht te maken.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
The Darby Translation About DBY
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
The Latin Vulgate About VUL
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
The Message About MSG
Remember: The duller the ax the harder the work; Use your head: The more brains, the less muscle.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
The Webster Bible About WBT
If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom [is] profitable to direct.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Third Millennium Bible About TMB
If the ax be blunt and one does not whet the edge, then must he put to it more strength; but wisdom is profitable to direct him.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Today's New International Version About TNIV
If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed, but skill will bring success.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
World English Bible About WEB
If the ax is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel  
Ecclesiastes 10:10
Young's Literal Translation About YLT
If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
Read Entire Chapter  |  Read In Parallel