Compare Translations for Prediger 2:14

Prediger 2:14 ASV
The wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.
Read Prediger 2 ASV  |  Read Prediger 2:14 ASV in parallel  
Prediger 2:14 BBE
The wise man's eyes are in his head, but the foolish man goes walking in the dark; but still I saw that the same event comes to them all.
Read Prediger 2 BBE  |  Read Prediger 2:14 BBE in parallel  
Prediger 2:14 ELB
der Weise hat seine Augen in seinem Kopfe, der Tor aber wandelt in der Finsternis. Und ich erkannte zugleich, daß einerlei Geschick ihnen allen widerfährt;
Read Prediger 2 ELB  |  Read Prediger 2:14 ELB in parallel  
Prediger 2:14 LUT
daß dem Weisen seine Augen im Haupt stehen, aber die Narren in der Finsternis gehen; und merkte doch, daß es einem geht wie dem andern. {~}
Read Prediger 2 LUT  |  Read Prediger 2:14 LUT in parallel  
Prediger 2:14 NKJV
The wise man's eyes are in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.
Read Prediger 2 NKJV  |  Read Prediger 2:14 NKJV in parallel  
Prediger 2:14 CJB
The wise man has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet the same fate awaits them all.
Read Prediger 2 CJB  |  Read Prediger 2:14 CJB in parallel  
Prediger 2:14 RHE
The eyes of a wise man are in his head: the fool walketh in darkness: and I learned that they were to die both alike.
Read Prediger 2 RHE  |  Read Prediger 2:14 RHE in parallel  
Prediger 2:14 ESV
The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.
Read Prediger 2 ESV  |  Read Prediger 2:14 ESV in parallel  
Prediger 2:14 GDB
Il savio ha i suoi occhi nel capo, e lo stolto cammina in tenebre; ma pure eziandio ho conosciuto che un medesimo avvenimento avviene ad essi tutti.
Read Prediger 2 GDB  |  Read Prediger 2:14 GDB in parallel  
Prediger 2:14 GW
A wise person uses the eyes in his head, but a fool walks in the dark. But I have also come to realize that the same destiny waits for both of them.
Read Prediger 2 GW  |  Read Prediger 2:14 GW in parallel  
Prediger 2:14 GNT
The wise can see where they are going, and fools cannot." But I also know that the same fate is waiting for us all.
Read Prediger 2 GNT  |  Read Prediger 2:14 GNT in parallel  
Prediger 2:14 HNV
The wise man's eyes are in his head, and the fool walks in darkness -- and yet I perceived that one event happens to them all.
Read Prediger 2 HNV  |  Read Prediger 2:14 HNV in parallel  
Prediger 2:14 CSB
The wise man has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet I also knew that one fate comes to them both.
Read Prediger 2 CSB  |  Read Prediger 2:14 CSB in parallel  
Prediger 2:14 KJV
The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
Read Prediger 2 KJV  |  Read Prediger 2:14 KJV in parallel  |  Interlinear view
Prediger 2:14 BLA
El sabio tiene ojos en su cabeza, mas el necio anda en tinieblas. Pero yo sé también que ambos corren la misma suerte.
Read Prediger 2 BLA  |  Read Prediger 2:14 BLA in parallel  
Prediger 2:14 RVR
El sabio tiene sus ojos en su cabeza, mas el necio anda en tinieblas: empero también entendí yo que un mismo suceso acaecerá al uno que al otro.
Read Prediger 2 RVR  |  Read Prediger 2:14 RVR in parallel  
Prediger 2:14 LSG
le sage a ses yeux ? la t?te, et l'insens? marche dans les t?n?bres. Mais j'ai reconnu aussi qu'ils ont l'un et l'autre un m?me sort.
Read Prediger 2 LSG  |  Read Prediger 2:14 LSG in parallel  
Prediger 2:14 NAS
The wise man's eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one fate befalls them both.
Read Prediger 2 NAS  |  Read Prediger 2:14 NAS in parallel  |  Interlinear view
Prediger 2:14 NCV
Wise people see where they are going, but fools walk around in the dark. Yet I saw that both wise and foolish people end the same way.
Read Prediger 2 NCV  |  Read Prediger 2:14 NCV in parallel  
Prediger 2:14 NIRV
The eyes of a wise man see things clearly. A person who is foolish lives in darkness. But I finally realized that death catches up with both of them.
Read Prediger 2 NIRV  |  Read Prediger 2:14 NIRV in parallel  
Prediger 2:14 NIV
The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
Read Prediger 2 NIV  |  Read Prediger 2:14 NIV in parallel  
Prediger 2:14 NLT
For the wise person sees, while the fool is blind. Yet I saw that wise and foolish people share the same fate.
Read Prediger 2 NLT  |  Read Prediger 2:14 NLT in parallel  
Prediger 2:14 NRS
The wise have eyes in their head, but fools walk in darkness. Yet I perceived that the same fate befalls all of them.
Read Prediger 2 NRS  |  Read Prediger 2:14 NRS in parallel  
Prediger 2:14 OST
Le sage a ses yeux dans sa tête, et l'insensé marche dans les ténèbres; mais j'ai reconnu aussi qu'un même accident leur arrive à tous.
Read Prediger 2 OST  |  Read Prediger 2:14 OST in parallel  
Prediger 2:14 RSV
The wise man has his eyes in his head, but the fool walks in darkness; and yet I perceived that one fate comes to all of them.
Read Prediger 2 RSV  |  Read Prediger 2:14 RSV in parallel  
Prediger 2:14 RIV
Il savio ha gli occhi in testa, mentre lo stolto cammina nelle tenebre; ma ho riconosciuto pure che tutti e due hanno la medesima sorte.
Read Prediger 2 RIV  |  Read Prediger 2:14 RIV in parallel  
Prediger 2:14 SEV
El sabio tiene sus ojos en su cabeza, mas el loco anda en tinieblas. Y también entendí yo que un mismo suceso acaecerá al uno que al otro.
Read Prediger 2 SEV  |  Read Prediger 2:14 SEV in parallel  
Prediger 2:14 SVV
De ogen des wijzen zijn in zijn hoofd, maar de zot wandelt in de duisternis. Toen bemerkte ik ook, dat enerlei geval hun allen bejegent.
Read Prediger 2 SVV  |  Read Prediger 2:14 SVV in parallel  
Prediger 2:14 DBY
The wise man's eyes are in his head, and the fool walketh in darkness; but I myself also perceived that one event happeneth to them all.
Read Prediger 2 DBY  |  Read Prediger 2:14 DBY in parallel  
Prediger 2:14 VUL
sapientis oculi in capite eius stultus in tenebris ambulat et didici quod unus utriusque esset interitus
Read Prediger 2 VUL  |  Read Prediger 2:14 VUL in parallel  
Prediger 2:14 MSG
Even so, though the smart ones see where they're going and the stupid ones grope in the dark, they're all the same in the end. One fate for all - and that's it.
Read Prediger 2 MSG  |  Read Prediger 2:14 MSG in parallel  
Prediger 2:14 WBT
The wise man's eyes [are] in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
Read Prediger 2 WBT  |  Read Prediger 2:14 WBT in parallel  
Prediger 2:14 TMB
The wise man's eyes are in his head, but the fool walketh in darkness. And I myself perceived also that one event happeneth to them all.
Read Prediger 2 TMB  |  Read Prediger 2:14 TMB in parallel  
Prediger 2:14 TNIV
The wise have eyes in their heads, while fools walk in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
Read Prediger 2 TNIV  |  Read Prediger 2:14 TNIV in parallel  
Prediger 2:14 WEB
The wise man's eyes are in his head, and the fool walks in darkness -- and yet I perceived that one event happens to them all.
Read Prediger 2 WEB  |  Read Prediger 2:14 WEB in parallel  
Prediger 2:14 WYC
The eyes of a wise man be in his head, (and) a fool goeth in darknesses; and I learned, that one perishing was of ever either. (The eyes of a wise person be in his head, and a fool goeth in the darkness; but I learned, that the same perishing, or the same death, would come to both of them.)
Read Prediger 2 WYC  |  Read Prediger 2:14 WYC in parallel  
Prediger 2:14 YLT
The wise! -- his eyes [are] in his head, and the fool in darkness is walking, and I also knew that one event happeneth with them all;
Read Prediger 2 YLT  |  Read Prediger 2:14 YLT in parallel  

Ecclesiastes 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The vanity and vexation of mirth, sensual pleasure, riches, and pomp. (1-11) Human wisdom insufficient. (12-17) This world to be used according to the will of God. (18-26)

Verses 1-11 Solomon soon found mirth and pleasure to be vanity. What does noisy, flashy mirth towards making a man happy? The manifold devices of men's hearts, to get satisfaction from the world, and their changing from one thing to another, are like the restlessness of a man in a fever. Perceiving it was folly to give himself to wine, he next tried the costly amusements of princes. The poor, when they read such a description, are ready to feel discontent. But the remedy against all such feelings is in the estimate of it all by the owner himself. All was vanity and vexation of spirit: and the same things would yield the same result to us, as to Solomon. Having food and raiment, let us therewith be content. His wisdom remained with him; a strong understanding, with great human knowledge. But every earthly pleasure, when unconnected with better blessings, leaves the mind as eager and unsatisfied as before. Happiness arises not from the situation in which we are placed. It is only through Jesus Christ that final blessedness can be attained.

Verses 12-17 Solomon found that knowledge and prudence were preferable to ignorance and folly, though human wisdom and knowledge will not make a man happy. The most learned of men, who dies a stranger to Christ Jesus, will perish equally with the most ignorant; and what good can commendations on earth do to the body in the grave, or the soul in hell? And the spirits of just men made perfect cannot want them. So that if this were all, we might be led to hate our life, as it is all vanity and vexation of spirit.

Verses 18-26 Our hearts are very loth to quit their expectations of great things from the creature; but Solomon came to this at length. The world is a vale of tears, even to those that have much of it. See what fools they are, who make themselves drudges to the world, which affords a man nothing better than subsistence for the body. And the utmost he can attain in this respect is to allow himself a sober, cheerful use thereof, according to his rank and condition. But we must enjoy good in our labour; we must use those things to make us diligent and cheerful in worldly business. And this is the gift of God. Riches are a blessing or a curse to a man, according as he has, or has not, a heart to make a good use of them. To those that are accepted of the Lord, he gives joy and satisfaction in the knowledge and love of him. But to the sinner he allots labour, sorrow, vanity, and vexation, in seeking a worldly portion, which yet afterwards comes into better hands. Let the sinner seriously consider his latter end. To seek a lasting portion in the love of Christ and the blessings it bestows, is the only way to true and satisfying enjoyment even of this present world.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use