Compare Translations for Prediger 8:17

Prediger 8:17 ASV
then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
Read Prediger 8 ASV  |  Read Prediger 8:17 ASV in parallel  
Prediger 8:17 BBE
Then I saw all the work of God, and that man may not get knowledge of the work which is done under the sun; because, if a man gives hard work to the search he will not get knowledge, and even if the wise man seems to be coming to the end of his search, still he will be without knowledge.
Read Prediger 8 BBE  |  Read Prediger 8:17 BBE in parallel  
Prediger 8:17 ELB
da habe ich bezüglich des ganzen Werkes Gottes gesehen, daß der Mensch das Werk nicht zu erfassen vermag, welches unter der Sonne geschieht, indem der Mensch sich abmüht es zu suchen, aber es nicht erfaßt. Und selbst wenn der Weise es zu erkennen meint, vermag er es doch nicht zu erfassen.
Read Prediger 8 ELB  |  Read Prediger 8:17 ELB in parallel  
Prediger 8:17 RVR
Y he visto todas las obras de Dios, que el hombre no puede alcanzar la obra que debajo del sol se hace; por mucho que trabaje el hombre buscándola, no la hallará: aunque diga el sabio que la sabe, no por eso podrá alcanzarla.
Read Prediger 8 RVR  |  Read Prediger 8:17 RVR in parallel  
Prediger 8:17 LUT
Und ich sah alle Werke Gottes, daß ein Mensch das Werk nicht finden kann, das unter der Sonne geschieht; und je mehr der Mensch arbeitet, zu suchen, je weniger er findet. Wenn er gleich spricht: "Ich bin weise und weiß es", so kann er's doch nicht finden.
Read Prediger 8 LUT  |  Read Prediger 8:17 LUT in parallel  
Prediger 8:17 CJB
then, on looking over all of God's work, I realized that it is impossible to grasp all the activity taking place under the sun; because even if a person works hard at searching it out, he won't grasp it; and even if a wise person thinks he knows it, he still won't be able to grasp it.
Read Prediger 8 CJB  |  Read Prediger 8:17 CJB in parallel  
Prediger 8:17 RHE
And I understood that man can find no reason of all those works of God that are done under the sun: and the more he shall labour to seek, so much the less shall he find: yea, though the wise man shall say, that he knoweth it, he shall not be able to find it.
Read Prediger 8 RHE  |  Read Prediger 8:17 RHE in parallel  
Prediger 8:17 ESV
then I saw all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. However much man may toil in seeking, he will not find it out. Even though a wise man claims to know, he cannot find it out.
Read Prediger 8 ESV  |  Read Prediger 8:17 ESV in parallel  
Prediger 8:17 GDB
io ho veduto, quant’è a tutte le opere di Dio, che l’uomo non può rinvenir le opere che si fanno sotto il sole; intorno alle quali egli si affatica, cercandole, e non le trova; ed avvegnachè il savio dica di aver conoscimento, non però le può trovare.
Read Prediger 8 GDB  |  Read Prediger 8:17 GDB in parallel  
Prediger 8:17 GW
then I saw everything that God has done. No one is able to grasp the work that is done under the sun. However hard a person may search for it, he will not find [its meaning]. Even though a wise person claims to know, he is not able to grasp it.
Read Prediger 8 GW  |  Read Prediger 8:17 GW in parallel  
Prediger 8:17 GNT
and never be able to understand what God is doing. However hard you try, you will never find out. The wise may claim to know, but they don't.
Read Prediger 8 GNT  |  Read Prediger 8:17 GNT in parallel  
Prediger 8:17 HNV
then I saw all the work of God, that man can't find out the work that is done under the sun, because however much a man labors to seek it out, yet he won't find it. Yes, moreover, though a wise man thinks he can comprehend it, yet he won't be able to find it.
Read Prediger 8 HNV  |  Read Prediger 8:17 HNV in parallel  
Prediger 8:17 CSB
I observed all the work of God [and concluded] that man is unable to discover the work that is done under the sun. Even though a man labors hard to explore it, he cannot find it; even if the wise man claims to know it, he is unable to discover it.
Read Prediger 8 CSB  |  Read Prediger 8:17 CSB in parallel  
Prediger 8:17 KJV
Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out , yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
Read Prediger 8 KJV  |  Read Prediger 8:17 KJV in parallel  |  Interlinear view
Prediger 8:17 BLA
y vi toda la obra de Dios, decidí que el hombre no puede descubrir la obra que se ha hecho bajo el sol. Aunque el hombre busque con afán, no la descubrirá; y aunque el sabio diga que la conoce, no puede descubrirla.
Read Prediger 8 BLA  |  Read Prediger 8:17 BLA in parallel  
Prediger 8:17 LSG
j'ai vu toute l'oeuvre de Dieu, j'ai vu que l'homme ne peut pas trouver ce qui se fait sous le soleil; il a beau se fatiguer ? chercher, il ne trouve pas; et m?me si le sage veut conna?tre, il ne peut pas trouver.
Read Prediger 8 LSG  |  Read Prediger 8:17 LSG in parallel  
Prediger 8:17 NAS
and I saw every work of God, I concluded that man cannot discover the work which has been done under the sun. Even though man should seek laboriously, he will not discover ; and though the wise man should say, "I know," he cannot discover.
Read Prediger 8 NAS  |  Read Prediger 8:17 NAS in parallel  |  Interlinear view
Prediger 8:17 NCV
I also saw all that God has done. Nobody can understand what God does here on earth. No matter how hard people try to understand it, they cannot. Even if wise people say they understand, they cannot; no one can really understand it.
Read Prediger 8 NCV  |  Read Prediger 8:17 NCV in parallel  
Prediger 8:17 NIRV
I saw everything God has done. No one can understand what happens on earth. Man might try very hard to figure it out. But he still can't discover what it all means. A wise man might claim he knows. But he can't really understand it either.
Read Prediger 8 NIRV  |  Read Prediger 8:17 NIRV in parallel  
Prediger 8:17 NIV
then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all his efforts to search it out, man cannot discover its meaning. Even if a wise man claims he knows, he cannot really comprehend it.
Read Prediger 8 NIV  |  Read Prediger 8:17 NIV in parallel  
Prediger 8:17 NKJV
then I saw all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun. For though a man labors to discover it, yet he will not find it; moreover, though a wise man attempts to know it, he will not be able to find it.
Read Prediger 8 NKJV  |  Read Prediger 8:17 NKJV in parallel  
Prediger 8:17 NLT
This reminded me that no one can discover everything God has created in our world, no matter how hard they work at it. Not even the wisest people know everything, even if they say they do.
Read Prediger 8 NLT  |  Read Prediger 8:17 NLT in parallel  
Prediger 8:17 NRS
then I saw all the work of God, that no one can find out what is happening under the sun. However much they may toil in seeking, they will not find it out; even though those who are wise claim to know, they cannot find it out.
Read Prediger 8 NRS  |  Read Prediger 8:17 NRS in parallel  
Prediger 8:17 OST
J'ai vu toute l'œuvre de Dieu, j'ai vu que l'homme ne peut trouver la raison de ce qui se fait sous le soleil; bien qu'il se fatigue à la chercher, il ne la trouve pas; et même si le sage dit qu'il la connaît, il ne la peut trouver.
Read Prediger 8 OST  |  Read Prediger 8:17 OST in parallel  
Prediger 8:17 RSV
then I saw all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. However much man may toil in seeking, he will not find it out; even though a wise man claims to know, he cannot find it out.
Read Prediger 8 RSV  |  Read Prediger 8:17 RSV in parallel  
Prediger 8:17 RIV
allora ho mirato tutta l’opera di Dio, e ho veduto che l’uomo è impotente a spiegare quello che si fa sotto il sole; egli ha un bell’affaticarsi a cercarne la spiegazione; non riesce a trovarla; e anche se il savio pretende di saperla, non però può trovarla.
Read Prediger 8 RIV  |  Read Prediger 8:17 RIV in parallel  
Prediger 8:17 SEV
Y he visto acerca de todas las obras de Dios, que el hombre no puede alcanzar a entender la obra que se hace debajo del sol; por mucho que trabaje el hombre buscándola, no la hallará; aunque diga el sabio que sabe, no la podrá alcanzar.
Read Prediger 8 SEV  |  Read Prediger 8:17 SEV in parallel  
Prediger 8:17 SVV
Toen zag ik alle werk Gods, dat de mens niet kan uitvinden, het werk, dat onder de zon geschiedt, om hetwelk een mens arbeidt om te zoeken, maar hij zal het niet uitvinden; ja, indien ook een wijze zeide, dat hij het zou weten, zo zal hij het toch niet kunnen uitvinden.
Read Prediger 8 SVV  |  Read Prediger 8:17 SVV in parallel  
Prediger 8:17 DBY
then I saw that all [is] the work of God, [and] that man cannot find out the work that is done under the sun: because however man may labour to seek [it] out, yet doth he not find [it]; and even, if a wise [man] think to know [it], he shall not be able to find [it] out.
Read Prediger 8 DBY  |  Read Prediger 8:17 DBY in parallel  
Prediger 8:17 VUL
et intellexi quod omnium operum Dei nullam possit homo invenire rationem eorum quae fiunt sub sole et quanto plus laboraverit ad quaerendum tanto minus inveniat etiam si dixerit sapiens se nosse non poterit repperire
Read Prediger 8 VUL  |  Read Prediger 8:17 VUL in parallel  
Prediger 8:17 MSG
you'll still never figure out the meaning of what God is doing on this earth. Search as hard as you like, you're not going to make sense of it. No matter how smart you are, you won't get to the bottom of it.
Read Prediger 8 MSG  |  Read Prediger 8:17 MSG in parallel  
Prediger 8:17 WBT
Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man may labor to seek [it] out, yet he shall not find [it]; yes further; though a wise [man] thinketh to know [it], yet shall he not be able to find [it].
Read Prediger 8 WBT  |  Read Prediger 8:17 WBT in parallel  
Prediger 8:17 TMB
then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun, because though a man labor to seek it out, yet shall he not find it; yea further, though even a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
Read Prediger 8 TMB  |  Read Prediger 8:17 TMB in parallel  
Prediger 8:17 TNIV
then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. People toil to search it out, but no one can discover its meaning. Even if the wise claim they know, they cannot really comprehend it.
Read Prediger 8 TNIV  |  Read Prediger 8:17 TNIV in parallel  
Prediger 8:17 WEB
then I saw all the work of God, that man can't find out the work that is done under the sun, because however much a man labors to seek it out, yet he won't find it. Yes, moreover, though a wise man thinks he can comprehend it, yet he won't be able to find it.
Read Prediger 8 WEB  |  Read Prediger 8:17 WEB in parallel  
Prediger 8:17 WYC
And I understood, that of all the works of God, a man may find no reason of those things, that be done under the sun (And I understood, that of all the works of God, a person can find no reason for those things, that be done under the sun); and inasmuch as he travaileth more to seek (it out), by so much (the more) he shall find (it) less; yea, though a wise man say that he knoweth, (or understandeth, what is done under the sun,) he shall not be able to find (it out).
Read Prediger 8 WYC  |  Read Prediger 8:17 WYC in parallel  
Prediger 8:17 YLT
then I considered all the work of God, that man is not able to find out the work that hath been done under the sun, because though man labour to seek, yet he doth not find; and even though the wise man speak of knowing he is not able to find.
Read Prediger 8 YLT  |  Read Prediger 8:17 YLT in parallel  

Ecclesiastes 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

Commendations of wisdom. (1-5) To prepare for sudden evils and death. (6-8) It shall be well with the righteous, and ill with the wicked. (9-13) Mysteries of Providence. (14-17)

Verses 1-5 None of the rich, the powerful, the honourable, or the accomplished of the sons of men, are so excellent, useful, or happy, as the wise man. Who else can interpret the words of God, or teach aright from his truths and dispensations? What madness must it be for weak and dependent creatures to rebel against the Almighty! What numbers form wrong judgments, and bring misery on themselves, in this life and that to come!

Verses 6-8 God has, in wisdom, kept away from us the knowledge of future events, that we may be always ready for changes. We must all die, no flight or hiding-place can save us, nor are there any weapons of effectual resistance. Ninety thousand die every day, upwards of sixty every minute, and one every moment. How solemn the thought! Oh that men were wise, that they understood these things, that they would consider their latter end! The believer alone is prepared to meet the solemn summons. Wickedness, by which men often escape human justice, cannot secure from death.

Verses 9-13 Solomon observed, that many a time one man rules over another to his hurt, and that prosperity hardens them in their wickedness. Sinners herein deceive themselves. Vengeance comes slowly, but it comes surely. A good man's days have some substance; he lives to a good purpose: a wicked man's days are all as a shadow, empty and worthless. Let us pray that we may view eternal things as near, real, and all-important.

Verses 14-17 Faith alone can establish the heart in this mixed scene, where the righteous often suffer, and the wicked prosper. Solomon commended joy, and holy security of mind, arising from confidence in God, because a man has no better thing under the sun, though a good man has much better things above the sun, than soberly and thankfully to use the things of this life according to his rank. He would not have us try to give a reason for what God does. But, leaving the Lord to clear up all difficulties in his own time, we may cheerfully enjoy the comforts, and bear up under the trials of life; while peace of conscience and joy in the Holy Ghost will abide in us through all outward changes, and when flesh and heart shall fail.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use