Compare Translations for Ecclesiastes 8:8

8 No one has authority over the wind to restrain it, and there is no authority over the day of death; there is no furlough in battle, and wickedness will not allow those who practice it to escape.
8 No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
8 No one can control the wind or lock it in a box. No one has any say-so regarding the day of death. No one can stop a battle in its tracks. No one who does evil can be saved by evil.
8 No man has authority to restrain the wind with the wind, or authority over the day of death; and there is no discharge in the time of war, and evil will not deliver those who practice it.
8 As no one has power over the wind to contain it, so no one has power over the time of their death. As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it.
8 No one has power over the spirit to retain the spirit, And no one has power in the day of death. There is no release from that war, And wickedness will not deliver those who are given to it.
8 None of us can hold back our spirit from departing. None of us has the power to prevent the day of our death. There is no escaping that obligation, that dark battle. And in the face of death, wickedness will certainly not rescue the wicked.
8 No one has power over the wind to restrain the wind, or power over the day of death; there is no discharge from the battle, nor does wickedness deliver those who practice it.
8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.
8 No man has authority over the wind, to keep the wind; or is ruler over the day of his death. In war no man's time is free, and evil will not keep the sinner safe.
8 No one has control over the life-breath, to retain it, and there's no control over the day of death. There's no release from war, and wickedness won't deliver those who practice it.
8 No one has control over the life-breath, to retain it, and there's no control over the day of death. There's no release from war, and wickedness won't deliver those who practice it.
8 Just as no one has the power to keep the wind from blowing, so no one has power over the day of death. If one is drafted to fight a war, one can't send a substitute; likewise the wicked won't escape death by their wickedness.
8 There is no man who hath control over the spirit to retain the spirit; and no one hath control over the day of death; and there is no discharge in that war, neither shall wickedness deliver those that are given to it.
8 No one can keep from dying or put off the day of death. That is a battle we cannot escape; we cannot cheat our way out.
8 No one can keep from dying or put off the day of death. That is a battle we cannot escape; we cannot cheat our way out.
8 No one has the power to prevent the spirit of life from leaving. No one has control over the day of his own death. There is no way to avoid the war [against death]. Wickedness will not save wicked people [from dying].
8 There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practices it.
8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; neither does he have power over the day of death, and weapons are of no use in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
8 Just as no one can control the wind to restrain the wind, so also no one can control the day of his death. Just as no one is discharged in time of war, so wickedness will not deliver the wicked.
8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; and there is no power in the day of death: and there is no discharge in the day of the battle; neither shall ungodliness save her votary.
8 No one can control the wind or stop his own death. No soldier is released in times of war, and evil does not set free those who do evil. Justice, Rewards, and Punishment
8 He can't stop the wind from blowing. And he doesn't have the power to decide when he will die. No one is let out of the army in times of war. And evil won't let go of those who practice it.
8 No one has power over the wind to restrain the wind, or power over the day of death; there is no discharge from the battle, nor does wickedness deliver those who practice it.
8 It is not in man’s power to stop the spirit, neither hath he power in the day of death, neither is he suffered to rest when war is at hand, neither shall wickedness save the wicked.
8 No man has power to retain the spirit, or authority over the day of death; there is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
8 No man has power to retain the spirit, or authority over the day of death; there is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
8 There is no man who hath power over the spirit to retain the spirit, neither hath he power in the day of death. And there is no discharge in that war, neither shall wickedness deliver those who are given to it.
8 There is no man who hath power over the spirit to retain the spirit, neither hath he power in the day of death. And there is no discharge in that war, neither shall wickedness deliver those who are given to it.
8 non est in hominis dicione prohibere spiritum nec habet potestatem in die mortis nec sinitur quiescere ingruente bello neque salvabit impietas impium
8 non est in hominis dicione prohibere spiritum nec habet potestatem in die mortis nec sinitur quiescere ingruente bello neque salvabit impietas impium
8 [There is] no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither [hath he] power in the day of death: and [there is] no discharge in [that] war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
8 There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practices it.
8 It is not in the power of man to forbid the spirit, that is, his soul, from going out from the body, neither he hath power in the day of death, neither he is suffered to have rest, when the battle nigheth; neither wickedness shall save a wicked man.
8 There is no man ruling over the spirit to restrain the spirit, and there is no authority over the day of death, and there is no discharge in battle, and wickedness delivereth not its possessors.

Ecclesiastes 8:8 Commentaries