Compare Translations for Eclesiastés 9:12

Eclesiastés 9:12 ASV
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
Read Eclesiastés 9 ASV  |  Read Eclesiastés 9:12 ASV in parallel  
Eclesiastés 9:12 BBE
Even man has no knowledge of his time; like fishes taken in an evil net, or like birds taken by deceit, are the sons of men taken in an evil time when it comes suddenly on them.
Read Eclesiastés 9 BBE  |  Read Eclesiastés 9:12 BBE in parallel  
Eclesiastés 9:12 ELB
Denn der Mensch weiß auch seine Zeit nicht; gleich den Fischen, welche gefangen werden im verderblichen Netze, und gleich den Vögeln, welche in der Schlinge gefangen werden: gleich diesen werden die Menschenkinder verstrickt zur Zeit des Unglücks, wenn dieses sie plötzlich überfällt.
Read Eclesiastés 9 ELB  |  Read Eclesiastés 9:12 ELB in parallel  
Eclesiastés 9:12 RVR
Porque el hombre tampoco conoce su tiempo: como los peces que son presos en la mala red, y como las aves que se prenden en lazo, así son enlazados los hijos de los hombres en el tiempo malo, cuando cae de repente sobre ellos.
Read Eclesiastés 9 RVR  |  Read Eclesiastés 9:12 RVR in parallel  
Eclesiastés 9:12 LUT
Auch weiß der Mensch seine Zeit nicht; sondern, wie die Fische gefangen werden mit einem verderblichen Haken, und wie die Vögel mit einem Strick gefangen werden, so werden auch die Menschen berückt zur bösen Zeit, wenn sie plötzlich über sie fällt. {~}
Read Eclesiastés 9 LUT  |  Read Eclesiastés 9:12 LUT in parallel  
Eclesiastés 9:12 CJB
For people don't know when their time will come any more than fish taken in the fatal net or birds caught in a snare; similarly, people are snared at an unfortunate time, when suddenly it falls on them.
Read Eclesiastés 9 CJB  |  Read Eclesiastés 9:12 CJB in parallel  
Eclesiastés 9:12 RHE
Man knoweth not his own end: but as fishes are taken with the hook, and as birds are caught with the snare, so men are taken in the evil time, when it shall suddenly come upon them.
Read Eclesiastés 9 RHE  |  Read Eclesiastés 9:12 RHE in parallel  
Eclesiastés 9:12 ESV
For man does not know his time. Like fish that are taken in an evil net, and like birds that are caught in a snare, so the children of man are snared at an evil time, when it suddenly falls upon them.
Read Eclesiastés 9 ESV  |  Read Eclesiastés 9:12 ESV in parallel  
Eclesiastés 9:12 GDB
Perciocchè l’uomo non pur conosce il suo tempo. Come i pesci, che son presi con la mala rete; e come gli uccelli, che son colti col laccio; così sono allacciati i figliuoli degli uomini, al tempo dell’avversità, quando cade loro di subito addosso.
Read Eclesiastés 9 GDB  |  Read Eclesiastés 9:12 GDB in parallel  
Eclesiastés 9:12 GW
No one knows when his time will come. Like fish that are caught in a cruel net or birds caught in a snare, humans are trapped by a disaster when it suddenly strikes them.
Read Eclesiastés 9 GW  |  Read Eclesiastés 9:12 GW in parallel  
Eclesiastés 9:12 GNT
You never know when your time is coming. Like birds suddenly caught in a trap, like fish caught in a net, we are trapped at some evil moment when we least expect it.
Read Eclesiastés 9 GNT  |  Read Eclesiastés 9:12 GNT in parallel  
Eclesiastés 9:12 HNV
For man also doesn't know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them.
Read Eclesiastés 9 HNV  |  Read Eclesiastés 9:12 HNV in parallel  
Eclesiastés 9:12 CSB
For man certainly does not know his time: like fish caught in a cruel net, or like birds caught in a trap, so people are trapped in an evil time, as it suddenly falls on them.
Read Eclesiastés 9 CSB  |  Read Eclesiastés 9:12 CSB in parallel  
Eclesiastés 9:12 KJV
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
Read Eclesiastés 9 KJV  |  Read Eclesiastés 9:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Eclesiastés 9:12 BLA
Porque el hombre tampoco conoce su tiempo: como peces atrapados en la red traicionera, y como aves apresadas en la trampa, así son atrapados los hijos de los hombres en el tiempo malo cuando cae de repente sobre ellos.
Read Eclesiastés 9 BLA  |  Read Eclesiastés 9:12 BLA in parallel  
Eclesiastés 9:12 LSG
L'homme ne conna?t pas non plus son heure, pareil aux poissons qui sont pris au filet fatal, et aux oiseaux qui sont pris au pi?ge; comme eux, les fils de l'homme sont enlac?s au temps du malheur, lorsqu'il tombe sur eux tout ? coup.
Read Eclesiastés 9 LSG  |  Read Eclesiastés 9:12 LSG in parallel  
Eclesiastés 9:12 NAS
Moreover , man does not know his time : like fish caught in a treacherous net and birds trapped in a snare, so the sons of men are ensnared at an evil time when it suddenly falls on them.
Read Eclesiastés 9 NAS  |  Read Eclesiastés 9:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Eclesiastés 9:12 NCV
No one knows what will happen next. Like a fish caught in a net, or a bird caught in a trap, people are trapped by evil when it suddenly falls on them.
Read Eclesiastés 9 NCV  |  Read Eclesiastés 9:12 NCV in parallel  
Eclesiastés 9:12 NIRV
A man doesn't know when trouble will come to him. Fish are caught in nets. Birds are taken in traps. And people are trapped by hard times that come when they don't expect them.
Read Eclesiastés 9 NIRV  |  Read Eclesiastés 9:12 NIRV in parallel  
Eclesiastés 9:12 NIV
Moreover, no man knows when his hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so men are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them.
Read Eclesiastés 9 NIV  |  Read Eclesiastés 9:12 NIV in parallel  
Eclesiastés 9:12 NKJV
For man also does not know his time: Like fish taken in a cruel net, Like birds caught in a snare, So the sons of men are snared in an evil time, When it falls suddenly upon them.
Read Eclesiastés 9 NKJV  |  Read Eclesiastés 9:12 NKJV in parallel  
Eclesiastés 9:12 NLT
People can never predict when hard times might come. Like fish in a net or birds in a snare, people are often caught by sudden tragedy.
Read Eclesiastés 9 NLT  |  Read Eclesiastés 9:12 NLT in parallel  
Eclesiastés 9:12 NRS
For no one can anticipate the time of disaster. Like fish taken in a cruel net, and like birds caught in a snare, so mortals are snared at a time of calamity, when it suddenly falls upon them.
Read Eclesiastés 9 NRS  |  Read Eclesiastés 9:12 NRS in parallel  
Eclesiastés 9:12 OST
Car l'homme ne connaît pas même son temps; comme les poissons qui sont pris au filet fatal, et les oiseaux qui sont pris au lacet, ainsi les hommes sont enlacés au temps de l'adversité, lorsqu'elle tombe sur eux tout d'un coup.
Read Eclesiastés 9 OST  |  Read Eclesiastés 9:12 OST in parallel  
Eclesiastés 9:12 RSV
For man does not know his time. Like fish which are taken in an evil net, and like birds which are caught in a snare, so the sons of men are snared at an evil time, when it suddenly falls upon them.
Read Eclesiastés 9 RSV  |  Read Eclesiastés 9:12 RSV in parallel  
Eclesiastés 9:12 RIV
Poiché l’uomo non conosce la sua ora; come i pesci che son presi nella rete fatale, e come gli uccelli che son còlti nel laccio, così i figliuoli degli uomini son presi nel laccio al tempo dell’avversità, quando essa piomba su loro improvvisa.
Read Eclesiastés 9 RIV  |  Read Eclesiastés 9:12 RIV in parallel  
Eclesiastés 9:12 SEV
Porque el hombre tampoco conoce su tiempo; como los peces que son presos en la mala red, y como las aves que se prenden en lazo, así son enlazados los hijos de los hombres en el tiempo malo, cuando cae de repente sobre ellos.
Read Eclesiastés 9 SEV  |  Read Eclesiastés 9:12 SEV in parallel  
Eclesiastés 9:12 SVV
Dat ook de mens zijn tijd niet weet, gelijk de vissen, die gevangen worden met het boze net; en gelijk de vogelen, die gevangen worden met den strik; gelijk die, alzo worden de kinderen der mensen verstrikt, ter bozer tijd, wanneer derzelve haastelijk over hen valt.
Read Eclesiastés 9 SVV  |  Read Eclesiastés 9:12 SVV in parallel  
Eclesiastés 9:12 DBY
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are taken with the snare, like them are the children of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
Read Eclesiastés 9 DBY  |  Read Eclesiastés 9:12 DBY in parallel  
Eclesiastés 9:12 VUL
nescit homo finem suum sed sicut pisces capiuntur hamo et sicut aves conprehenduntur laqueo sic capiuntur homines tempore malo cum eis extemplo supervenerit
Read Eclesiastés 9 VUL  |  Read Eclesiastés 9:12 VUL in parallel  
Eclesiastés 9:12 MSG
No one can predict misfortune. Like fish caught in a cruel net or birds in a trap, So men and women are caught By accidents evil and sudden. Wisdom Is Better than Muscle
Read Eclesiastés 9 MSG  |  Read Eclesiastés 9:12 MSG in parallel  
Eclesiastés 9:12 WBT
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so [are] the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
Read Eclesiastés 9 WBT  |  Read Eclesiastés 9:12 WBT in parallel  
Eclesiastés 9:12 TMB
For man also knoweth not his time: As the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, so are the sons of men snared in an evil time when it falleth suddenly upon them.
Read Eclesiastés 9 TMB  |  Read Eclesiastés 9:12 TMB in parallel  
Eclesiastés 9:12 TNIV
Moreover, no one knows when their hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so people are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them.
Read Eclesiastés 9 TNIV  |  Read Eclesiastés 9:12 TNIV in parallel  
Eclesiastés 9:12 WEB
For man also doesn't know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them.
Read Eclesiastés 9 WEB  |  Read Eclesiastés 9:12 WEB in parallel  
Eclesiastés 9:12 WYC
A man knoweth not his end; but as fishes be taken with an hook, and as birds be taken with a snare, so men be taken in (an) evil time, when it cometh suddenly [up]on them.
Read Eclesiastés 9 WYC  |  Read Eclesiastés 9:12 WYC in parallel  
Eclesiastés 9:12 YLT
For even man knoweth not his time; as fish that are taken hold of by an evil net, and as birds that are taken hold of by a snare, like these [are] the sons of man snared at an evil time, when it falleth upon them suddenly.
Read Eclesiastés 9 YLT  |  Read Eclesiastés 9:12 YLT in parallel  

Ecclesiastes 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

Good and bad men fare alike as to this world. (1-3) All men must die, Their portion as to this life. (4-10) Disappointments common. (11,12) Benefits of wisdom. (13-18)

Verses 1-3 We are not to think our searching into the word or works of God useless, because we cannot explain all difficulties. We may learn many things good for ourselves and useful to others. But man cannot always decide who are objects of God's special love, or under his wrath; and God will certainly put a difference between the precious and the vile, in the other world. The difference as to present happiness, arises from the inward supports and consolations the righteous enjoy, and the benefit they derive from varied trials and mercies. As far as the sons of men are left to themselves, their hearts are full of evil; and prosperity in sin, causes them even to set God at defiance by daring wickedness. Though, on this side death, the righteous and the wicked may often seem to fare alike, on the other side there will be a vast difference between them.

Verses 4-10 The most despicable living man's state, is preferable to that of the most noble who have died impenitent. Solomon exhorts the wise and pious to cheerful confidence in God, whatever their condition in life. The meanest morsel, coming from their Father's love, in answer to prayer, will have a peculiar relish. Not that we may set our hearts upon the delights of sense, but what God has given us we may use with wisdom. The joy here described, is the gladness of heart that springs from a sense of the Divine favour. This is the world of service, that to come is the world of recompence. All in their stations, may find some work to do. And above all, sinners have the salvation of their souls to seek after, believers have to prove their faith, adorn the gospel, glorify God, and serve their generation.

Verses 11-12 Men's success seldom equals their expectations. We must use means, but not trust to them: if we succeed, we must give God the praise; if crossed, we must submit to his will. Those who put off the great concerns of their souls, are caught in Satan's net, which he baits with some worldly object, for which they reject or neglect the gospel, and go on in sin till they suddenly fall into destruction.

Verses 13-18 A man may, by his wisdom, bring to pass that which he could never do by his strength. If God be for us, who can be against us, or stand before us? Solomon observes the power of wisdom, though it may labour under outward disadvantages. How forcible are right words! But wise and good men must often content themselves with the satisfaction of having done good, or, at least, endeavoured to do it, when they cannot do the good they would, nor have the praise they should. How many of the good gifts, both of nature and Providence, does one sinner destroy and make waste! He who destroys his own soul destroys much good. One sinner may draw many into his destroying ways. See who are the friends and enemies of a kingdom or a family, if one saint does much good, and one sinner destroys much good.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use