Apostelgeschichte 7:6

6 Gott aber sprach also: "Sein Same wird ein Fremdling sein in fremdem Lande, und man wird ihn knechten und mißhandeln vierhundert Jahre.

Apostelgeschichte 7:6 Meaning and Commentary

Acts 7:6

And God spake on this wise
The Vulgate Latin and Syriac versions read, "and God spake to him", and so does one of Beza's copies; and the Ethiopic version reads it both ways, God "said thus to Abraham", as in ( Genesis 15:13 ) .

That his seed should sojourn in a strange land;
or "be a stranger in a land not theirs"; first in the land of Canaan, and then in Egypt, which were possessed by other persons, the natives of them:

and that they should bring them into bondage;
that is, the inhabitants of the lands, and particularly Egypt, should bring the seed of Abraham into bondage, as they did; and very hard bondage it was, at least some part of it:

and entreat them evil four hundred years;
which must be reckoned not from the time of their going down into Egypt, which to their coming up out of it were but two hundred and ten years, but from the birth of Isaac: which was as soon as Abraham had the promised seed, and may be reckoned after this manner; from the birth of Isaac to the birth of Jacob, sixty years, ( Genesis 25:26 ) and from thence to the coming of Jacob into Egypt, one hundred and thirty years, ( Genesis 47:9 ) and from thence to the coming of the children of Israel out of Egypt, two hundrd and ten years; which in all make up four hundred years; for the sojourning and evil entreating of Abraham's seed are not to be confined to the land of Egypt, but belong to other lands, where they were within this time, though that land is more especially intended; and so the Septuagint version renders the text in ( Exodus 12:40 ) . "Now the sojourning of the children of Israel, which they (and some copies add, and their fathers) sojourned in the land of Egypt, and in the land of Canaan, were four hundred and thirty years": and this text is differently read in the Talmuds, in one of them thus F6; "and the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt", (twurah) (lkbw) , "and in all the lands, were four hundred and thirty years"; and in the other of them thus F7, "and the sojourning of the children of Israel who dwelt in Egypt", (twura ravbw) , "and in the rest of the lands, were four hundred years"; upon which latter the gloss has these words;

``from the time that the decree of the captivity was made between them to the birth of Isaac, were thirty years; and from the birth of Isaac, until the Israelites went out of Egypt, were four hundred years; take out of them the sixty of Isaac, and the one hundred and thirty that Jacob had lived when he went down into Egypt, and there remain two hundred and ten; and so is the decree, that "thy seed shall be a stranger in a land not theirs", ( Genesis 15:13 ) and it is not said in Egypt, but in a land not theirs; and when Isaac was born, Abraham was a sojourner in the land of the Philistines; and from thence, till they went out of Egypt, it will be found that Isaac and his seed who were the seed of Abraham, were strangers: and the thirty years before that are not numbered in the decree;''

(See Gill on Galatians 3:17).


FOOTNOTES:

F6 T. Hieros, Megilla, fol. 71. 4.
F7 T. Bab. Megilla, fol. 9. 1. Vid. Aben Ezra, in Exod. xii. 40.

Apostelgeschichte 7:6 In-Context

4 Da ging er aus dem Lande der Chaldäer und wohnte in Haran; und von da übersiedelte er ihn, nachdem sein Vater gestorben war, in dieses Land, in welchem ihr jetzt wohnet.
5 Und er gab ihm kein Erbe darin, auch nicht einen Fußbreit; und er verhieß, es ihm zum Besitztum zu geben und seinem Samen nach ihm, als er kein Kind hatte.
6 Gott aber sprach also: "Sein Same wird ein Fremdling sein in fremdem Lande, und man wird ihn knechten und mißhandeln vierhundert Jahre.
7 Und die Nation, welcher sie dienen werden, werde ich richten", sprach Gott, "und danach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Orte".
8 Und er gab ihm den Bund der Beschneidung; und also zeugte er den Isaak und beschnitt ihn am achten Tage, und Isaak den Jakob, und Jakob die zwölf Patriarchen.
The Elberfelder Bible is in the public domain.