Hiob 10:14

14 Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.

Hiob 10:14 Meaning and Commentary

Job 10:14

If I sin, then thou markest me
Or "observest me" F20; that is, he took notice of his sins, strictly inquired into them and all the circumstances of them, watched the motions and progress of them, and carefully laid them up, in order to bring them out against him another day, and afflict or punish him for them; or he set a watch about him, "kept [him] in" F21, and enclosed him on every side with affliction, as if he was in a watch or prison, as Gersom; or, "wilt thou keep me" F23? that is, in such close confinement: Gussetius F24 renders it, "if I have offered a sacrifice for sin", as the word is sometimes used; signifying, that though he should, as no doubt he did, offer sacrifice for himself, as it is certain he did for his children, yet even that was not regarded by the Lord; he still marked and observed him and his sins, and would not forgive him, or absolve him from his sins, as follows; see ( Job 7:12 ) ;

and thou wilt not acquit me from mine iniquity;
clear him of it, and discharge him from it; pronounce him innocent, or pardon him; but, on the contrary, hold him guilty, and deal with him as such in a rigorous way; or wilt not "cleanse" or purify me, as the Targum and others F25, but let me continue, or treat me as an impure person, not fit for communion or converse.


FOOTNOTES:

F20 (yntrmv) "observasti me", Beza, Mercerus; "tum observas me", Schmidt.
F21 "Custodisti me", Drusius.
F23 "Custodies me", Vatablus.
F24 Ebr. Comment. p. 923.
F25 (ynqnt) "mundabis", Mercerus; "mundes", Pagninus, Montanus, Bolducius; "purges me", Junius & Tremellius.

Hiob 10:14 In-Context

12 Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
13 Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
14 Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
15 Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! Und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
16 Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
The Elberfelder Bible is in the public domain.