Johannes 8:37

37 Ich weiß, daß ihr Abrahams Same seid; aber ihr suchet mich zu töten, weil mein Wort nicht Raum in euch findet.

Johannes 8:37 Meaning and Commentary

John 8:37

I know that ye are Abraham's seed
In answer to the other part of the Jews' objection to Christ, and in favour of themselves, Christ owns that they were the natural seed of Abraham; for truth must be allowed to an adversary. But then this hindered not but they might be, as they were, in moral bondage to sin, and a generation of vipers, as those of them who came to John's baptism were; and might not be the sons of God, for not because they were the natural seed of Abraham, were they all the adopted sons of God; and might be cast out of the house of God, as Ishmael was cast out of Abraham's, though he was his natural seed. And what follows proves them to be under the power, and in the servitude of sin, and that they were the seed of the serpent that was to bruise the heel of the woman's seed, or put the Messiah to death, though they were the natural seed of Abraham:

but ye seek to kill me;
which none but such who are under the governing power of sin, are slaves unto it, and the vassals of the devil, would ever do: the reason of which is,

because my word hath no place in you;
their hearts were barred and bolted against it, with ignorance, enmity, and unbelief; it had no entrance into them; it did not come with power to their hearts, nor work effectually in them; it had no place at all in them, much less a dwelling; had it had one, it would have produced another effect in them, even love to Christ; which the doctrine of Christ, wherever it comes with power, and takes place in the soul, brings along with it; but where it does not, as here, hatred and indignation, envy and malice, more or less, show themselves. This clause is differently rendered, and so admits of different senses. The Vulgate Latin renders it, "my word does not take in you"; it did not take place in them, nor did it take with them; they could not receive it; in which sense the word is used in ( Matthew 19:11 ) ; for the natural man cannot receive the doctrines of Christ; they are not suited to his taste: they are disagreeable to him. The Syriac version renders it, "ye are not sufficient for my word", to take it in; they were not capable of it; they could not understand it; it requires divine illumination, and a spiritual discerning, which they had not: the Persic version is, "ye are not worthy of my words"; of having the Gospel preached to them, and continued with them; they contradicting and blaspheming it, and rejecting the author of it; see ( Acts 13:45 Acts 13:46 ) . The Ethiopic version renders it, "my word does not remain with you"; and to the same purpose the Arabic version, "my word is not firm in you"; as soon as it was heard by them, it was caught away from them by Satan, whose children they were; it made no lasting impressions on them, but was like water spilt upon the ground: it may be rendered, "my word does not enter into you"; it did not make its way and penetrate into their hearts; for though, when attended with the demonstration of the Spirit, and of power, it is quick and powerful, and sharper than a twoedged sword, and enters into the conscience, and penetrates to the dividing asunder of soul and spirit, and lays open the secret thoughts and intents of the heart; yet of itself is an insufficient means of conversion; it cannot make its own way; there must be an exertion of powerful and efficacious grace; which shows the hardness and obstinacy of the heart of man.

Johannes 8:37 In-Context

35 Der Knecht aber bleibt nicht für immer in dem Hause; der Sohn bleibt für immer.
36 Wenn nun der Sohn euch frei machen wird, so werdet ihr wirklich frei sein.
37 Ich weiß, daß ihr Abrahams Same seid; aber ihr suchet mich zu töten, weil mein Wort nicht Raum in euch findet.
38 Ich rede, was ich bei meinem Vater gesehen habe, und ihr nun tut, was ihr von eurem Vater gehört habt.
39 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Jesus spricht zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wäret, so würdet ihr die Werke Abrahams tun;
The Elberfelder Bible is in the public domain.