Esther 2:12 BBE
Now every girl, when her turn came, had to go in to King Ahasuerus, after undergoing, for a space of twelve months, what was ordered by the law for the women (for this was the time necessary for making them clean, that is, six months with oil of myrrh and six months with sweet perfumes and such things as are needed for making women clean):
Read Esther 2 BBE
|
Read Esther 2:12 BBE in parallel
Esther 2:12 NKJV
Each young woman's turn came to go in to King Ahasuerus after she had completed twelve months' preparation, according to the regulations for the women, for thus were the days of their preparation apportioned: six months with oil of myrrh, and six months with perfumes and preparations for beautifying women.
Read Esther 2 NKJV
|
Read Esther 2:12 NKJV in parallel
Esther 2:12 NRS
The turn came for each girl to go in to King Ahasuerus, after being twelve months under the regulations for the women, since this was the regular period of their cosmetic treatment, six months with oil of myrrh and six months with perfumes and cosmetics for women.
Read Esther 2 NRS
|
Read Esther 2:12 NRS in parallel
Esther 2:12 RSV
Now when the turn came for each maiden to go in to King Ahasu-e'rus, after being twelve months under the regulations for the women, since this was the regular period of their beautifying, six months with oil of myrrh and six months with spices and ointments for women--
Read Esther 2 RSV
|
Read Esther 2:12 RSV in parallel
Esther 2:12 WBT
Now when every maid's turn had come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, [to wit], six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors, and with [other] things for the purifying of the women;)
Read Esther 2 WBT
|
Read Esther 2:12 WBT in parallel
Esther 2:12 ASV
Now when the turn of every maiden was come to go in to king Ahasuerus, after that it had been done to her according to the law for the women twelve months (for so were the days of their purifications accomplished, [to wit], six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors and with the things for the purifying of the women),
Read Esther 2 ASV
|
Read Esther 2:12 ASV in parallel
Esther 2:12 CJB
Each girl had her turn to appear before King Achashverosh after she had undergone the full twelve-month preparation period prescribed for the women, consisting of a six-month treatment with oil of myrrh and six months with perfumes and other cosmetics for women.
Read Esther 2 CJB
|
Read Esther 2:12 CJB in parallel
Esther 2:12 RHE
Now when every virgin’s turn came to go in to the king, after all had been done for setting them off to advantage, it was the twelfth month: so that for six months they were anointed with oil of myrrh, and for other six months they used certain perfumes and sweet spices.
Read Esther 2 RHE
|
Read Esther 2:12 RHE in parallel
Esther 2:12 ELB
Und wenn die Reihe an ein jedes Mädchen kam, zum König Ahasveros zu kommen, nachdem ihr zwölf Monate lang nach der Vorschrift für die Weiber geschehen war (denn also wurden die Tage ihrer Reinigung erfüllt, nämlich sechs Monate mit Myrrhenöl, und sechs Monate mit Gewürzen und mit Reinigungssalben der Weiber),
Read Esther 2 ELB
|
Read Esther 2:12 ELB in parallel
Esther 2:12 ESV
Now when the turn came for each young woman to go in to King Ahasuerus, after being twelve months under the regulations for the women, since this was the regular period of their beautifying, six months with oil of myrrh and six months with spices and ointments for women--
Read Esther 2 ESV
|
Read Esther 2:12 ESV in parallel
Esther 2:12 GDB
Ora, quando veniva la volta a ciascuna fanciulla di entrare dal re Assuero, al termine che si era fatto inverso essa, ciò ch’era ordinato intorno alla femmine, cioè, di dodici mesi conciossiachè così si compiesse il tempo de’ loro abbellimenti: sei mesi con olio di mirra, e sei mesi con odori, e con altre cose da abbellir femmine;
Read Esther 2 GDB
|
Read Esther 2:12 GDB in parallel
Esther 2:12 GW
Each young woman had her turn to go to King Xerxes after she had completed the required 12-month treatment for women. The time of beauty treatment was spent as follows: six months using oil of myrrh and six months using perfumes and other treatments for women.
Read Esther 2 GW
|
Read Esther 2:12 GW in parallel
Esther 2:12 HNV
Now when the turn of every maiden was come to go in to king Achashverosh, after it had been done to her as prescribed for the women twelve months (for so were the days of their purification accomplished, [to wit], six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors and with the things for the purifying of the women),
Read Esther 2 HNV
|
Read Esther 2:12 HNV in parallel
Esther 2:12 KJV
Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished , to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)
Read Esther 2 KJV
|
Read Esther 2:12 KJV in parallel
|
Interlinear view
Esther 2:12 BLA
Cuando le tocaba a cada joven venir al rey Asuero, al cumplirse sus doce meses, según las ordenanzas para las mujeres, pues los días de su embellecimiento se cumplían así: seis meses con óleo de mirra y seis meses con especias y cosméticos para las mujeres,
Read Esther 2 BLA
|
Read Esther 2:12 BLA in parallel
Esther 2:12 RVR
Y como llegaba el tiempo de cada una de las mozas para venir al rey Assuero, al cabo de haber estado ya doce meses conforme á la ley acerca de las mujeres (porque así se cumplía el tiempo de sus atavíos, esto es, seis meses con óleo de mirra, y seis meses con cosas aromáticas y afeites de mujeres),
Read Esther 2 RVR
|
Read Esther 2:12 RVR in parallel
Esther 2:12 LSG
Chaque jeune fille allait ? son tour vers le roi Assu?rus, apr?s avoir employ? douze mois ? s'acquitter de ce qui ?tait prescrit aux femmes; pendant ce temps, elles prenaient soin de leur toilette, six mois avec de l'huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et des parfums en usage parmi les femmes.
Read Esther 2 LSG
|
Read Esther 2:12 LSG in parallel
Esther 2:12 LUT
Wenn aber die bestimmte Zeit einer jeglichen Dirne kam, daß sie zum König Ahasveros kommen sollte, nachdem sie zwölf Monate im Frauen-Schmücken gewesen war (denn ihr Schmücken mußte soviel Zeit haben, nämlich sechs Monate mit Balsam und Myrrhe und sechs Monate mit guter Spezerei, so waren denn die Weiber geschmückt): {~}
Read Esther 2 LUT
|
Read Esther 2:12 LUT in parallel
Esther 2:12 OST
Or quand arrivait pour chaque jeune fille le tour d'entrer chez le roi Assuérus, après s'être conformée au décret concernant les femmes pendant douze mois (car c'est ainsi que s'accomplissaient les jours de leurs préparatifs, six mois avec de l'huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et d'autres apprêts de femmes),
Read Esther 2 OST
|
Read Esther 2:12 OST in parallel
Esther 2:12 RIV
Or quando veniva la volta per una fanciulla d’andare dal re Assuero alla fine dei dodici mesi prescritti alle donne per i loro preparativi perché tanto durava il tempo dei loro preparativi: sei mesi per profumarsi con olio di mirra e sei mesi con aromi e altri cosmetici usati dalle donne, la fanciulla andava dal re,
Read Esther 2 RIV
|
Read Esther 2:12 RIV in parallel
Esther 2:12 SEV
Y cuando llegaba el tiempo de cada una de las jovenes para venir al rey Asuero, al cabo de haber estado ya doce meses conforme a la ley acerca de las mujeres (porque así se cumplía el tiempo de sus purificaciones, esto es, seis meses con óleo de mirra, y seis meses con cosas aromáticas y aceites de mujeres),
Read Esther 2 SEV
|
Read Esther 2:12 SEV in parallel
Esther 2:12 SVV
Als nu de beurt van elke jonge dochter naakte, om tot den koning Ahasveros te komen, nadat haar twaalf maanden lang naar de wet der vrouwen geschied was; want alzo werden vervuld de dagen harer versieringen, zes maanden met mirre-olie, en zes maanden met specerijen, en met andere versierselen der vrouwen;
Read Esther 2 SVV
|
Read Esther 2:12 SVV in parallel
Esther 2:12 DBY
And when every maiden's turn came to go in to king Ahasuerus after that she had been treated for twelve months, according to the manner of the women (for so were the days of their purification accomplished -- six months with oil of myrrh, and six months with spices, and with things for the purifying of the women,
Read Esther 2 DBY
|
Read Esther 2:12 DBY in parallel
Esther 2:12 VUL
Cum autem venisset tempus singularum per ordinem puellarum, ut intrarent ad regem, expletis omnibus, quae ad cultum muliebrem pertinebant, mensis duodecimus vertebatur: ita dumtaxat, ut sex mensibus oleo ungerentur myrrhino, et aliis sex quibusdam pigmentis et aromatibus uterentur.
Read Esther 2 VUL
|
Read Esther 2:12 VUL in parallel
Esther 2:12 TMB
Now when every maid's turn had come to go in to King Ahasuerus, after she had been twelve months according to the manner of the women (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors and with other things for the purifying of the women),
Read Esther 2 TMB
|
Read Esther 2:12 TMB in parallel
Esther 2:12 WEB
Now when the turn of every maiden was come to go in to king Ahasuerus, after it had been done to her as prescribed for the women twelve months (for so were the days of their purification accomplished, [to wit], six months with oil of myrrh, and six months with sweet odors and with the things for the purifying of the women),
Read Esther 2 WEB
|
Read Esther 2:12 WEB in parallel
Esther 2:12 WYC
And when the time of all the damsels by order was come, that they should go in to the king, and when all things were fulfilled that pertained to women's attire, the twelfth month was turned (about); so only that they were anointed with the oil of myrrh by six months, and by (an)other six months they used some pigments and sweet-smelling ointments. (And when the twelfth month had come; that is, after the young women had been anointed with the oil of myrrh for six months, and then they had used some pigments and sweet-smelling ointments, or perfume, for another six months, and all things were fulfilled that pertained to women's attire; then the time had come, for all the young women, each in her turn, to go in to the king.)
Read Esther 2 WYC
|
Read Esther 2:12 WYC in parallel
Esther 2:12 YLT
And in the drawing nigh of the turn of each young woman to come in unto the king Ahasuerus, at the end of there being to her -- according to the law of the women -- twelve months, for so they fulfil the days of their purifications; six months with oil of myrrh, and six months with spices, and with the purifications of women,
Read Esther 2 YLT
|
Read Esther 2:12 YLT in parallel
Esther chosen queen. (1-20) Mordecai discovers a plot against the king. (21-23)
Verses 1-20 We see to what absurd practices those came, who were destitute of Divine revelation, and what need there was of the gospel of Christ, to purify men from the lusts of the flesh, and to bring them back to the original institution of marriage. Esther was preferred as queen. Those who suggest that Esther committed sin to come at this dignity, do not consider the custom of those times and countries. Every one that the king took was married to him, and was his wife, though of a lower rank. But how low is human nature sunk, when such as these are the leading pursuits and highest worldly happiness of men! Disappointment and vexation must follow; and he most wisely consults his enjoyment, even in this present life, who most exactly obeys the precepts of the Divine law. But let us turn to consider the wise and merciful providence of God, carrying on his deep but holy designs in the midst of all this. And let no change in our condition be a pretext for forgetting our duties to parents, or the friends who have stood in their place.
Verses 21-23 Good subjects must not conceal any bad design they know of against the prince, or the public peace. Mordecai was not rewarded at the time, but a remembrance was written. Thus, with respect to those who serve Christ, though their recompence is not till the resurrection of the just, yet an account is kept of their work of faith and labour of love, which God is not unrighteous to forget. The servant of God must be faithful to every trust, and watchful for those who employ him. If he appear to be neglected now, he will be remembered hereafter. None of our actions can be forgotten; even our most secret thoughts are written in lasting registers, ( Revelation 20:12 ) .