Esther 3:8 ASV
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
Read Esther 3 ASV
|
Read Esther 3:8 ASV in parallel
Esther 3:8 NRS
Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and separated among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king's laws, so that it is not appropriate for the king to tolerate them.
Read Esther 3 NRS
|
Read Esther 3:8 NRS in parallel
Esther 3:8 RSV
Then Haman said to King Ahasu-e'rus, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king's laws, so that it is not for the king's profit to tolerate them.
Read Esther 3 RSV
|
Read Esther 3:8 RSV in parallel
Esther 3:8 BBE
And Haman said to King Ahasuerus, There is a certain nation living here and there in small groups among the people in all the divisions of your kingdom; their laws are different from those of any other nation, and they do not keep the king's laws: for this reason it is not right for the king to let them be.
Read Esther 3 BBE
|
Read Esther 3:8 BBE in parallel
Esther 3:8 CJB
Then Haman said to Achashverosh, "There is a particular people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people; moreover, they don't observe the king's laws. It doesn't befit the king to tolerate them.
Read Esther 3 CJB
|
Read Esther 3:8 CJB in parallel
Esther 3:8 RHE
And Aman said to king Assuerus: There is a people scattered through all the provinces of thy kingdom, and separated one from another, that use new laws and ceremonies, and moreover despise the king’s ordinances: and thou knowest very well that it is not expedient for thy kingdom that they should grow insolent by impunity.
Read Esther 3 RHE
|
Read Esther 3:8 RHE in parallel
Esther 3:8 ELB
Und Haman sprach zu dem König Ahasveros: Da ist ein Volk, zerstreut und abgesondert unter den Völkern in allen Landschaften deines Königreiches; und ihre Gesetze sind von denen jedes anderen Volkes verschieden, und die Gesetze des Königs tun sie nicht; und es ist für den König nicht geziemend, sie gewähren zu lassen.
Read Esther 3 ELB
|
Read Esther 3:8 ELB in parallel
Esther 3:8 ESV
Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king's laws, so that it is not to the king's profit to tolerate them.
Read Esther 3 ESV
|
Read Esther 3:8 ESV in parallel
Esther 3:8 GDB
Ed Haman disse al re Assuero: Ei v’è un popolo sparso e diviso fra gli altri popoli, in tutte le provincie del tuo regno, le cui leggi son differenti da quelle di ogni altro popolo; ed esso non osserva le leggi del re; talchè non è spediente al re di lasciarlo vivere.
Read Esther 3 GDB
|
Read Esther 3:8 GDB in parallel
Esther 3:8 GW
Now, Haman told King Xerxes, "Your Majesty, there is a certain nationality scattered among--but separate from--the nationalities in all the provinces of your kingdom. Their laws differ from those of all other nationalities. They do not obey your decrees. So it is not in your interest to tolerate them, Your Majesty.
Read Esther 3 GW
|
Read Esther 3:8 GW in parallel
Esther 3:8 GNT
So Haman told the king, "There is a certain race of people scattered all over your empire and found in every province. They observe customs that are not like those of any other people. Moreover, they do not obey the laws of the empire, so it is not in your best interests to tolerate them.
Read Esther 3 GNT
|
Read Esther 3:8 GNT in parallel
Esther 3:8 HNV
Haman said to king Achashverosh, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to allow them.
Read Esther 3 HNV
|
Read Esther 3:8 HNV in parallel
Esther 3:8 CSB
Then Haman informed King Ahasuerus, "There is one ethnic group, scattered throughout the peoples in every province of your kingdom, yet living in isolation. Their laws are different from everyone else's, so that they defy the king's laws. It is not in the king's best interest to tolerate them.
Read Esther 3 CSB
|
Read Esther 3:8 CSB in parallel
Esther 3:8 BLA
Y Amán dijo al rey Asuero: Hay un pueblo esparcido y diseminado entre los pueblos en todas las provincias de tu reino; sus leyes son diferentes de las de todos los demás pueblos, y no guardan las leyes del rey, así que no conviene al rey dejarlos vivos.
Read Esther 3 BLA
|
Read Esther 3:8 BLA in parallel
Esther 3:8 LSG
Alors Haman dit au roi Assu?rus: Il y a dans toutes les provinces de ton royaume un peuple dispers? et ? part parmi les peuples, ayant des lois diff?rentes de celles de tous les peuples et n'observant point les lois du roi. Il n'est pas dans l'int?r?t du roi de le laisser en repos.
Read Esther 3 LSG
|
Read Esther 3:8 LSG in parallel
Esther 3:8 NCV
Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain group of people scattered among the other people in all the states of your kingdom. Their customs are different from those of all the other people, and they do not obey the king's laws. It is not right for you to allow them to continue living in your kingdom.
Read Esther 3 NCV
|
Read Esther 3:8 NCV in parallel
Esther 3:8 NIRV
Then Haman said to King Xerxes, "Certain people are scattered among the nations. They live in all of the territories in your kingdom. Their practices are different from the practices of all other people. They don't obey your laws. It really isn't good for you to put up with them.
Read Esther 3 NIRV
|
Read Esther 3:8 NIRV in parallel
Esther 3:8 NIV
Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them.
Read Esther 3 NIV
|
Read Esther 3:8 NIV in parallel
Esther 3:8 NKJV
Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; their laws are different from all other people's, and they do not keep the king's laws. Therefore it is not fitting for the king to let them remain.
Read Esther 3 NKJV
|
Read Esther 3:8 NKJV in parallel
Esther 3:8 NLT
Then Haman approached King Xerxes and said, "There is a certain race of people scattered through all the provinces of your empire. Their laws are different from those of any other nation, and they refuse to obey even the laws of the king. So it is not in the king's interest to let them live.
Read Esther 3 NLT
|
Read Esther 3:8 NLT in parallel
Esther 3:8 OST
Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a un peuple dispersé parmi les peuples, par toutes les provinces de ton royaume, et qui, toutefois, se tient à part, dont les lois sont différentes de celles de tous les peuples, et qui n'observe point les lois du roi. Il n'est pas expédient au roi de le laisser en repos.
Read Esther 3 OST
|
Read Esther 3:8 OST in parallel
Esther 3:8 RIV
E Haman disse al re Assuero: "V’è un popolo appartato e disperso fra i popoli di tutte le province del tuo regno, le cui leggi sono diverse da quelle d’ogni altro popolo, e che non osserva le leggi del re; non conviene quindi che il re lo tolleri.
Read Esther 3 RIV
|
Read Esther 3:8 RIV in parallel
Esther 3:8 SVV
Want Haman had tot den koning Ahasveros gezegd: Er is een volk, verstrooid en verdeeld onder de volken in al de landschappen uws koninkrijks; en hun wetten zijn verscheiden van de wetten aller volken; ook doen zij des konings wetten niet; daarom is het den koning niet oorbaar hen te laten blijven.
Read Esther 3 SVV
|
Read Esther 3:8 SVV in parallel
Esther 3:8 DBY
And Haman said to king Ahasuerus, There is a people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people, and they keep not the king's laws; and it is not for the king's profit to suffer them.
Read Esther 3 DBY
|
Read Esther 3:8 DBY in parallel
Esther 3:8 VUL
Dixitque Aman regi Assuero: populus per omnes provincias regni tui dispersus, et a se mutuo separatus, novis utens legibus et ceremoniis, insuper et regis scita contemnens. Et optime nosti quod non expediat regno tuo ut insolescat per licentiam.
Read Esther 3 VUL
|
Read Esther 3:8 VUL in parallel
Esther 3:8 MSG
Haman then spoke with King Xerxes: "There is an odd set of people scattered through the provinces of your kingdom who don't fit in. Their customs and ways are different from those of everybody else. Worse, they disregard the king's laws. They're an affront; the king shouldn't put up with them.
Read Esther 3 MSG
|
Read Esther 3:8 MSG in parallel
Esther 3:8 WBT
And Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws [are] diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it [is] not for the king's profit to suffer them.
Read Esther 3 WBT
|
Read Esther 3:8 WBT in parallel
Esther 3:8 TMB
And Haman said unto King Ahasuerus, "There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people, neither keep they the king's laws. Therefore it is not to the king's profit to suffer them.
Read Esther 3 TMB
|
Read Esther 3:8 TMB in parallel
Esther 3:8 TNIV
Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom who keep themselves separate. Their customs are different from those of all other people, and they do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them.
Read Esther 3 TNIV
|
Read Esther 3:8 TNIV in parallel
Esther 3:8 WEB
Haman said to king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; and their laws are diverse from [those of] every people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to allow them.
Read Esther 3 WEB
|
Read Esther 3:8 WEB in parallel
Esther 3:8 WYC
And then Haman said to king Ahasuerus, A people is scattered by all the provinces of thy realm, and it is separated from itself, and this people useth new laws and ceremonies, and furthermore also it despiseth the behests of the king; and thou knowest best, that it speedeth not to thy realm, that it increase in malice by (thy) license. (And then Haman said to King Ahasuerus, There is a people scattered in all the provinces of thy kingdom, and they be separated unto themselves, and this people useth different laws and statutes, and furthermore they also despise the king's laws; and thou knowest best, that it profiteth not to thy kingdom, if they increase their malice, by thy license.)
Read Esther 3 WYC
|
Read Esther 3:8 WYC in parallel
Esther 3:8 YLT
And Haman saith to the king Ahasuerus, `There is one people scattered and separated among the peoples, in all provinces of thy kingdom, and their laws [are] diverse from all people, and the laws of the king they are not doing, and for the king it is not profitable to suffer them;
Read Esther 3 YLT
|
Read Esther 3:8 YLT in parallel
Haman seeks to destroy the Jews. (1-6) He obtains a decree against the Jews. (7-15)
Verses 1-6 Mordecai refused to reverence Haman. The religion of a Jew forbade him to give honours to any mortal man which savoured of idolatry, especially to so wicked a man as Haman. By nature all are idolaters; self is our favourite idol, we are pleased to be treated as if every thing were at our disposal. Though religion by no means destroys good manners, but teaches us to render honour to whom honour is due, yet by a citizen of Zion, not only in his heart, but in his eyes, such a vile person as Haman was, is contemned, ( Psalms 15:4 ) . The true believer cannot obey edicts, or conform to fashions, which break the law of God. He must obey God rather than man, and leave the consequences to him. Haman was full of wrath. His device was inspired by that wicked spirit, who has been a murderer from the beginning; whose enmity to Christ and his church, governs all his children.
Verses 7-15 Without some acquaintance with the human heart, and the history of mankind, we should not think that any prince could consent to a dreadful proposal, so hurtful to himself. Let us be thankful for mild and just government. Haman inquires, according to his own superstitions, how to find a lucky day for the designed massacre! God's wisdom serves its own purposes by men's folly. Haman has appealed to the lot, and the lot, by delaying the execution, gives judgment against him. The event explains the doctrine of a particular providence over all the affairs of men, and the care of God over his church. Haman was afraid lest the king's conscience should smite him for what he had done; to prevent which, he kept him drinking. This cursed method many often take to drown convictions, and to harden their own hearts, and the hearts of others, in sin. All appeared in a favourable train to accomplish the project. But though sinners are permitted to proceed to the point they aim at, an unseen but almighty Power turns them back. How vain and contemptible are the strongest assaults against Jehovah! Had Haman obtained his wish, and the Jewish nation perished, what must have become of all the promises? How could the prophecies concerning the great Redeemer of the world have been fulfilled? Thus the everlasting covenant itself must have failed, before this diabolical project could take place.