Compare Translations for Esther 8:16

Esther 8:16 KJV
The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
Read Esther 8 KJV  |  Read Esther 8:16 KJV in parallel  |  Interlinear view
Esther 8:16 NIV
For the Jews it was a time of happiness and joy, gladness and honor.
Read Esther 8 NIV  |  Read Esther 8:16 NIV in parallel  
Esther 8:16 NLT
The Jews were filled with joy and gladness and were honored everywhere.
Read Esther 8 NLT  |  Read Esther 8:16 NLT in parallel  
Esther 8:16 RSV
The Jews had light and gladness and joy and honor.
Read Esther 8 RSV  |  Read Esther 8:16 RSV in parallel  
Esther 8:16 MSG
For Jews it was all sunshine and laughter: they celebrated, they were honored.
Read Esther 8 MSG  |  Read Esther 8:16 MSG in parallel  
Esther 8:16 ASV
The Jews had light and gladness, and joy and honor.
Read Esther 8 ASV  |  Read Esther 8:16 ASV in parallel  
Esther 8:16 CJB
For the Jews, all was light, gladness, joy and honor.
Read Esther 8 CJB  |  Read Esther 8:16 CJB in parallel  
Esther 8:16 RHE
But to the Jews, a new light seemed to rise, joy, honour, and dancing.
Read Esther 8 RHE  |  Read Esther 8:16 RHE in parallel  
Esther 8:16 ELB
Den Juden war Licht und Freude und Wonne und Ehre zuteil geworden.
Read Esther 8 ELB  |  Read Esther 8:16 ELB in parallel  
Esther 8:16 ESV
The Jews had light and gladness and joy and honor.
Read Esther 8 ESV  |  Read Esther 8:16 ESV in parallel  
Esther 8:16 GDB
E per li Giudei vi fu serenità, e allegrezza, e letizia, ed onore.
Read Esther 8 GDB  |  Read Esther 8:16 GDB in parallel  
Esther 8:16 GW
So the Jews were cheerful, happy, joyful, and successful.
Read Esther 8 GW  |  Read Esther 8:16 GW in parallel  
Esther 8:16 GNT
For the Jews there was joy and relief, happiness and a sense of victory.
Read Esther 8 GNT  |  Read Esther 8:16 GNT in parallel  
Esther 8:16 HNV
The Yehudim had light and gladness, and joy and honor.
Read Esther 8 HNV  |  Read Esther 8:16 HNV in parallel  
Esther 8:16 CSB
and the Jews celebrated with gladness, joy and honor.
Read Esther 8 CSB  |  Read Esther 8:16 CSB in parallel  
Esther 8:16 BLA
Para los judíos fue día de luz y alegría, de gozo y gloria.
Read Esther 8 BLA  |  Read Esther 8:16 BLA in parallel  
Esther 8:16 RVR
Los Judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra.
Read Esther 8 RVR  |  Read Esther 8:16 RVR in parallel  
Esther 8:16 LSG
Il n'y avait pour les Juifs que bonheur et joie, all?gresse et gloire.
Read Esther 8 LSG  |  Read Esther 8:16 LSG in parallel  
Esther 8:16 LUT
Den Juden aber war Licht und Freude und Wonne und Ehre gekommen.
Read Esther 8 LUT  |  Read Esther 8:16 LUT in parallel  
Esther 8:16 NAS
For the Jews there was light and gladness and joy and honor.
Read Esther 8 NAS  |  Read Esther 8:16 NAS in parallel  |  Interlinear view
Esther 8:16 NCV
It was a time of happiness, joy, gladness, and honor for the Jewish people.
Read Esther 8 NCV  |  Read Esther 8:16 NCV in parallel  
Esther 8:16 NIRV
The Jews were filled with joy and happiness. They were very glad because now they were being honored.
Read Esther 8 NIRV  |  Read Esther 8:16 NIRV in parallel  
Esther 8:16 NKJV
The Jews had light and gladness, joy and honor.
Read Esther 8 NKJV  |  Read Esther 8:16 NKJV in parallel  
Esther 8:16 NRS
For the Jews there was light and gladness, joy and honor.
Read Esther 8 NRS  |  Read Esther 8:16 NRS in parallel  
Esther 8:16 OST
Il y eut pour les Juifs du bonheur et de la joie, de l'allégresse et de l'honneur.
Read Esther 8 OST  |  Read Esther 8:16 OST in parallel  
Esther 8:16 RIV
I Giudei poi erano raggianti di gioia, d’allegrezza, di gloria.
Read Esther 8 RIV  |  Read Esther 8:16 RIV in parallel  
Esther 8:16 SEV
Los judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra.
Read Esther 8 SEV  |  Read Esther 8:16 SEV in parallel  
Esther 8:16 SVV
Bij de Joden was licht, en blijdschap, en vreugde, en eer;
Read Esther 8 SVV  |  Read Esther 8:16 SVV in parallel  
Esther 8:16 DBY
The Jews had light, and joy, and gladness, and honour.
Read Esther 8 DBY  |  Read Esther 8:16 DBY in parallel  
Esther 8:16 VUL
Iudaeis autem nova lux oriri visa est, gaudium, honor, et tripudium.
Read Esther 8 VUL  |  Read Esther 8:16 VUL in parallel  
Esther 8:16 WBT
The Jews had light, and gladness, and joy, and honor.
Read Esther 8 WBT  |  Read Esther 8:16 WBT in parallel  
Esther 8:16 TMB
The Jews had light and gladness, and joy and honor.
Read Esther 8 TMB  |  Read Esther 8:16 TMB in parallel  
Esther 8:16 TNIV
For the Jews it was a time of happiness and joy, gladness and honor.
Read Esther 8 TNIV  |  Read Esther 8:16 TNIV in parallel  
Esther 8:16 WEB
The Jews had light and gladness, and joy and honor.
Read Esther 8 WEB  |  Read Esther 8:16 WEB in parallel  
Esther 8:16 WYC
Certainly then a new light seemed to rise up to the Jews, and joy, and honour, and dancing (And so a new light seemed to rise up for the Jews, and joy, and honour, and dancing)
Read Esther 8 WYC  |  Read Esther 8:16 WYC in parallel  
Esther 8:16 YLT
to the Jews hath been light, and gladness, and joy, and honour,
Read Esther 8 YLT  |  Read Esther 8:16 YLT in parallel  

Esther 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

Mordecai is advanced. (1,2) Esther makes suit for the Jews. (3-14) Mordecai honoured, The joy of the Jews. (15-17)

Verses 1-2 What Haman would have done mischief with, Esther will do good with. All the trust the king had reposed in Haman, he now placed in Mordecai: a happy change. See the vanity of laying up treasure upon earth; he that heapeth up riches, knoweth not who shall gather them. With what little pleasure, nay, with what constant vexation, would Haman have looked upon his estate, if he could have foreseen that Mordecai, the man he hated above all men in the world, should have rule over all that wherein he had laboured! It is our interest to make sure of those riches which will not be left behind, but which will go with us to another world.

Verses 3-14 It was time to be earnest, when the church of God was at stake. Esther, though safe herself, fell down and begged for the deliverance of her people. We read of no tears when she begged for her own life, but although she was sure of that, she wept for her people. Tears of pity and tenderness are the most Christ-like. According to the constitution of the Persian government, no law or decree could be repealed or recalled. This is so far from speaking to the wisdom and honour of the Medes and Persians, that it clearly shows their pride and folly. This savours of that old presumption which ruined all, We will be as gods! It is God's prerogative not to repent, or to say what can never be altered or unsaid. Yet a way was found, by another decree, to authorize the Jews to stand upon their defence. The decree was published in the languages of all the provinces. Shall all the subjects of an earthly prince have his decrees in languages they understand, and shall God's oracles and laws be locked up from any of his servants in an unknown tongue?

Verses 15-17 Mordecai's robes now were rich. These things are not worth notice, but as marks of the king's favour, and the fruit of God's favour to his church. It is well with a land, when ensigns of dignity are made the ornaments of serious piety. When the church prospers, many will join it, who will be shy of it when in trouble. When believers have rest, and walk in the fear of the Lord, and the comfort of the Holy Ghost, they will be multiplied. And the attempts of Satan to destroy the church, always tend to increase the number of true Christians.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use