Compare Translations for Exodus 10:14

Exodus 10:14 ASV
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
Read Exodus 10 ASV  |  Read Exodus 10:14 ASV in parallel  
Exodus 10:14 BBE
And the locusts went up over all the land of Egypt, resting on every part of the land, in very great numbers; such an army of locusts had never been seen before, and never will be again.
Read Exodus 10 BBE  |  Read Exodus 10:14 BBE in parallel  
Exodus 10:14 NIV
they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again.
Read Exodus 10 NIV  |  Read Exodus 10:14 NIV in parallel  
Exodus 10:14 NKJV
And the locusts went up over all the land of Egypt and rested on all the territory of Egypt. They were very severe; previously there had been no such locusts as they, nor shall there be such after them.
Read Exodus 10 NKJV  |  Read Exodus 10:14 NKJV in parallel  
Exodus 10:14 NRS
The locusts came upon all the land of Egypt and settled on the whole country of Egypt, such a dense swarm of locusts as had never been before, nor ever shall be again.
Read Exodus 10 NRS  |  Read Exodus 10:14 NRS in parallel  
Exodus 10:14 CJB
The locusts went up over all the land of Egypt and settled throughout Egypt's territory. It was an invasion more severe than there had ever been before or will ever be again.
Read Exodus 10 CJB  |  Read Exodus 10:14 CJB in parallel  
Exodus 10:14 RHE
And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter.
Read Exodus 10 RHE  |  Read Exodus 10:14 RHE in parallel  
Exodus 10:14 ELB
Und die Heuschrecken kamen herauf über das ganze Land Ägypten und ließen sich in dem ganzen Gebiet Ägyptens nieder, in gewaltiger Menge; vor ihnen sind nicht derart Heuschrecken gewesen wie diese, und nach ihnen werden nicht derart sein.
Read Exodus 10 ELB  |  Read Exodus 10:14 ELB in parallel  
Exodus 10:14 ESV
The locusts came up over all the land of Egypt and settled on the whole country of Egypt, such a dense swarm of locusts as had never been before, nor ever will be again.
Read Exodus 10 ESV  |  Read Exodus 10:14 ESV in parallel  
Exodus 10:14 GDB
E le locuste salirono sopra tutto il paese di Egitto, e si posarono per tutte le contrade di Egitto, in grandissima moltitudine; avanti quelle non ne furono, e dopo quelle non ne saranno giammai di tali.
Read Exodus 10 GDB  |  Read Exodus 10:14 GDB in parallel  
Exodus 10:14 GW
They invaded all of Egypt and landed all over the country in great swarms. Never before had there been so many locusts like this, nor would there ever be that many again.
Read Exodus 10 GW  |  Read Exodus 10:14 GW in parallel  
Exodus 10:14 GNT
They came in swarms and settled over the whole country. It was the largest swarm of locusts that had ever been seen or that ever would be seen again.
Read Exodus 10 GNT  |  Read Exodus 10:14 GNT in parallel  
Exodus 10:14 HNV
The locusts went up over all the land of Mitzrayim, and rested in all the borders of Mitzrayim. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
Read Exodus 10 HNV  |  Read Exodus 10:14 HNV in parallel  
Exodus 10:14 CSB
The locusts went up over the entire land of Egypt and settled on the whole territory of Egypt. Never before had there been such a large number of locusts, and there will never be again.
Read Exodus 10 CSB  |  Read Exodus 10:14 CSB in parallel  
Exodus 10:14 KJV
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
Read Exodus 10 KJV  |  Read Exodus 10:14 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 10:14 BLA
Y subieron las langostas sobre toda la tierra de Egipto y se asentaron en todo el territorio de Egipto; y eran muy numerosas. Nunca había habido tantas langostas como entonces, ni las habría después.
Read Exodus 10 BLA  |  Read Exodus 10:14 BLA in parallel  
Exodus 10:14 RVR
Y subió la langosta sobre toda la tierra de Egipto, y asentóse en todos los términos de Egipto, en gran manera grave: antes de ella no hubo langosta semejante, ni después de ella vendrá otra tal;
Read Exodus 10 RVR  |  Read Exodus 10:14 RVR in parallel  
Exodus 10:14 LSG
Les sauterelles mont?rent sur le pays d'?gypte, et se pos?rent dans toute l'?tendue de l'?gypte; elles ?taient en si grande quantit? qu'il n'y avait jamais eu et qu'il n'y aura jamais rien de semblable.
Read Exodus 10 LSG  |  Read Exodus 10:14 LSG in parallel  
Exodus 10:14 LUT
Und sie kamen über das ganze Ägyptenland und ließen sich nieder an allen Orten in Ägypten, so sehr viel, daß zuvor desgleichen nie gewesen ist noch hinfort sein wird.
Read Exodus 10 LUT  |  Read Exodus 10:14 LUT in parallel  
Exodus 10:14 NAS
The locusts came up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt ; they were very numerous. There had never been so many locusts, nor would there be so many again.
Read Exodus 10 NAS  |  Read Exodus 10:14 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 10:14 NCV
Swarms of locusts covered all the land of Egypt and settled everywhere. There were more locusts than ever before or after,
Read Exodus 10 NCV  |  Read Exodus 10:14 NCV in parallel  
Exodus 10:14 NIRV
They came into every part of Egypt. They settled down in every area of the country in large numbers. There had never been a plague of locusts like it before. And there will never be one like it again.
Read Exodus 10 NIRV  |  Read Exodus 10:14 NIRV in parallel  
Exodus 10:14 NLT
And the locusts swarmed over the land of Egypt from border to border. It was the worst locust plague in Egyptian history, and there has never again been one like it.
Read Exodus 10 NLT  |  Read Exodus 10:14 NLT in parallel  
Exodus 10:14 OST
Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d'Égypte, et s'abattirent dans tout le territoire de l'Égypte, en très grand nombre. Il n'y en avait point eu avant elles de semblables, et il n'y en aura point de semblables après elles.
Read Exodus 10 OST  |  Read Exodus 10:14 OST in parallel  
Exodus 10:14 RSV
And the locusts came up over all the land of Egypt, and settled on the whole country of Egypt, such a dense swarm of locusts as had never been before, nor ever shall be again.
Read Exodus 10 RSV  |  Read Exodus 10:14 RSV in parallel  
Exodus 10:14 RIV
E le locuste salirono su tutto il paese d’Egitto, e si posarono su tutta l’estensione dell’Egitto; erano in sì grande quantità, che prima non ce n’eran mai state tante, né mai più tante ce ne saranno.
Read Exodus 10 RIV  |  Read Exodus 10:14 RIV in parallel  
Exodus 10:14 SEV
Y subió la langosta sobre toda la tierra de Egipto, y se asentó en todos los términos de Egipto, en gran manera grave; antes de ella no hubo langosta semejante, ni después de ella vendrá otra tal;
Read Exodus 10 SEV  |  Read Exodus 10:14 SEV in parallel  
Exodus 10:14 SVV
En de sprinkhanen kwamen op over het ganse Egypteland, en lieten zich neder aan al de palen der Egyptenaren, zeer zwaar; voor dezen zijn dergelijke sprinkhanen, als deze, nooit geweest, en na dezen zullen er zulke niet wezen;
Read Exodus 10 SVV  |  Read Exodus 10:14 SVV in parallel  
Exodus 10:14 DBY
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt, very grievous; before them there were no such locusts as they, neither after them will be such.
Read Exodus 10 DBY  |  Read Exodus 10:14 DBY in parallel  
Exodus 10:14 VUL
quae ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles quales ante illud tempus non fuerant nec postea futurae sunt
Read Exodus 10 VUL  |  Read Exodus 10:14 VUL in parallel  
Exodus 10:14 MSG
The locusts covered the country of Egypt, settling over every square inch of Egypt; the place was thick with locusts. There never was an invasion of locusts like it in the past, and never will be again.
Read Exodus 10 MSG  |  Read Exodus 10:14 MSG in parallel  
Exodus 10:14 WBT
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt: very grievous [were they]; before them there were no such locusts as they, neither after them will be such.
Read Exodus 10 WBT  |  Read Exodus 10:14 WBT in parallel  
Exodus 10:14 TMB
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. Very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
Read Exodus 10 TMB  |  Read Exodus 10:14 TMB in parallel  
Exodus 10:14 TNIV
they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again.
Read Exodus 10 TNIV  |  Read Exodus 10:14 TNIV in parallel  
Exodus 10:14 WEB
The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
Read Exodus 10 WEB  |  Read Exodus 10:14 WEB in parallel  
Exodus 10:14 WYC
which ascended on all the land of Egypt, and sat in all the coasts of Egyptians (and settled on all the land of Egypt); and the locusts were unnumberable, and such were not before that time, neither shall come afterward.
Read Exodus 10 WYC  |  Read Exodus 10:14 WYC in parallel  
Exodus 10:14 YLT
And the locust goeth up against all the land of Egypt, and resteth in all the border of Egypt -- very grievous: before it there hath not been such a locust as it, and after it there is none such;
Read Exodus 10 YLT  |  Read Exodus 10:14 YLT in parallel  

Exodus 10 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 10

The plague of locusts threatened, Pharaoh, moved by his servants, inclines to let the Israelites go. (1-11) The plague of locusts. (12-20) The plague of thick darkness. (21-29)

Verses 1-11 The plagues of Egypt show the sinfulness of sin. They warn the children of men not to strive with their Maker. Pharaoh had pretended to humble himself; but no account was made of it, for he was not sincere therein. The plague of locusts is threatened. This should be much worse than any of that kind which had ever been known. Pharaoh's attendants persuade him to come to terms with Moses. Hereupon Pharaoh will allow the men to go, falsely pretending that this was all they desired. He swears that they shall not remove their little ones. Satan does all he can to hinder those that serve God themselves, from bringing their children to serve him. He is a sworn enemy to early piety. Whatever would put us from engaging our children in God's service, we have reason to suspect Satan in it. Nor should the young forget that the Lord's counsel is, Remember thy Creator in the days of thy youth; but Satan's counsel is, to keep children in a state of slavery to sin and to the world. Mark that the great foe of man wishes to retain him by the ties of affection, as Pharaoh would have taken hostages from the Israelites for their return, by holding their wives and children in captivity. Satan is willing to share our duty and our service with the Saviour, because the Saviour will not accept those terms.

Verses 12-20 God bids Moses stretch out his hand; locusts came at the call. An army might more easily have been resisted than this host of insects. Who then is able to stand before the great God? They covered the face of the earth, and ate up the fruit of it. Herbs grow for the service of man; yet when God pleases, insects shall plunder him, and eat the bread out of his mouth. Let our labour be, not for the habitation and meat thus exposed, but for those which endure to eternal life. Pharaoh employs Moses and Aaron to pray for him. There are those, who, in distress, seek the help of other people's prayers, but have no mind to pray for themselves. They show thereby that they have no true love to God, nor any delight in communion with him. Pharaoh desires only that this death might be taken away, not this sin. He wishes to get rid of the plague of locusts, not the plague of a hard heart, which was more dangerous. An east wind brought the locusts, a west wind carries them off. Whatever point the wind is in, it is fulfilling God's word, and turns by his counsel. The wind bloweth where it listeth, as to us; but not so as it respects God. It was also an argument for their repentance; for by this it appeared that God is ready to forgive, and swift to show mercy. If he does this upon the outward tokens of humiliation, what will he do if we are sincere! Oh that this goodness of God might lead us to repentance! Pharaoh returned to his resolution again, not to let the people go. Those who have often baffled their convictions, are justly given up to the lusts of their hearts.

Verses 21-29 The plague of darkness brought upon Egypt was a dreadful plague. It was darkness which might be felt, so thick were the fogs. It astonished and terrified. It continued three days; six nights in one; so long the most lightsome palaces were dungeons. Now Pharaoh had time to consider, if he would have improved it. Spiritual darkness is spiritual bondage; while Satan blinds men's eyes that they see not, he binds their hands and feet, that they work not for God, nor move toward heaven. They sit in darkness. It was righteous with God thus to punish. The blindness of their minds brought upon them this darkness of the air; never was mind so blinded as Pharaoh's, never was air so darkened as Egypt. Let us dread the consequences of sin; if three days of darkness were so dreadful, what will everlasting darkness be? The children of Israel, at the same time, had light in their dwellings. We must not think we share in common mercies as a matter of course, and therefore that we owe no thanks to God for them. It shows the particular favour he bears to his people. Wherever there is an Israelite indeed, though in this dark world, there is light, there is a child of light. When God made this difference between the Israelites and the Egyptians, who would not have preferred the poor cottage of an Israelite to the fine palace of an Egyptian? There is a real difference between the house of the wicked, which is under a curse, and the habitation of the just, which is blessed. Pharaoh renewed the treaty with Moses and Aaron, and consented they should take their little ones, but would have their cattle left. It is common for sinners to bargain with God Almighty; thus they try to mock him, but they deceive themselves. The terms of reconciliation with God are so fixed, that though men dispute them ever so long, they cannot possibly alter them, or bring them lower. We must come to the demand of God's will; we cannot expect he should condescend to the terms our lusts would make. With ourselves and our children, we must devote all our worldly possessions to the service of God; we know not what use he will make of any part of what we have. Pharaoh broke off the conference abruptly, and resolved to treat no more. Had he forgotten how often he had sent for Moses to ease him of his plagues? and must he now be bid to come no more? Vain malice! to threaten him with death, who was armed with such power! What will not hardness of heart, and contempt of God's word and commandments, bring men to! After this, Moses came no more till he was sent for. When men drive God's word from them, he justly gives them up to their own delusions.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use