Compare Translations for Exodus 14:12

Exodus 14:12 BBE
Did we not say to you in Egypt, Let us be as we are, working for the Egyptians? for it is better to be the servants of the Egyptians than to come to our death in the waste land.
Read Exodus 14 BBE  |  Read Exodus 14:12 BBE in parallel  
Exodus 14:12 CJB
Didn't we tell you in Egypt to let us alone, we'll just go on being slaves for the Egyptians? It would be better for us to be the Egyptians' slaves than to die in the desert!"
Read Exodus 14 CJB  |  Read Exodus 14:12 CJB in parallel  
Exodus 14:12 NKJV
Is this not the word that we told you in Egypt, saying, 'Let us alone that we may serve the Egyptians?' For it would have been better for us to serve the Egyptians than that we should die in the wilderness."
Read Exodus 14 NKJV  |  Read Exodus 14:12 NKJV in parallel  
Exodus 14:12 NRS
Is this not the very thing we told you in Egypt, "Let us alone and let us serve the Egyptians'? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness."
Read Exodus 14 NRS  |  Read Exodus 14:12 NRS in parallel  
Exodus 14:12 RSV
Is not this what we said to you in Egypt, 'Let us alone and let us serve the Egyptians'? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness."
Read Exodus 14 RSV  |  Read Exodus 14:12 RSV in parallel  
Exodus 14:12 ASV
Is not this the word that we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
Read Exodus 14 ASV  |  Read Exodus 14:12 ASV in parallel  
Exodus 14:12 RHE
Is not this the word that we spoke to thee in Egypt, saying: Depart from us, that we may serve the Egyptians? for it was much better to serve them, than to die in the wilderness.
Read Exodus 14 RHE  |  Read Exodus 14:12 RHE in parallel  
Exodus 14:12 ELB
Ist dies nicht das Wort, das wir in Ägypten zu dir geredet haben, indem wir sprachen: Laß ab von uns, daß wir den Ägyptern dienen? Denn besser wäre es uns, den Ägyptern zu dienen, als in der Wüste zu sterben.
Read Exodus 14 ELB  |  Read Exodus 14:12 ELB in parallel  
Exodus 14:12 ESV
Is not this what we said to you in Egypt: 'Leave us alone that we may serve the Egyptians'? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness."
Read Exodus 14 ESV  |  Read Exodus 14:12 ESV in parallel  
Exodus 14:12 GDB
Non è egli ciò che noi ti dicevamo in Egitto, dicendo: Lasciaci stare, che serviamo agli Egizj? perciocchè meglio era per noi di servire agli Egizj, che di morir nel deserto.
Read Exodus 14 GDB  |  Read Exodus 14:12 GDB in parallel  
Exodus 14:12 GW
Didn't we tell you in Egypt, 'Leave us alone! Let us go on serving the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"
Read Exodus 14 GW  |  Read Exodus 14:12 GW in parallel  
Exodus 14:12 GNT
Didn't we tell you before we left that this would happen? We told you to leave us alone and let us go on being slaves of the Egyptians. It would be better to be slaves there than to die here in the desert."
Read Exodus 14 GNT  |  Read Exodus 14:12 GNT in parallel  
Exodus 14:12 HNV
Isn't this the word that we spoke to you in Mitzrayim, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Mitzrim?' For it were better for us to serve the Mitzrim, than that we should die in the wilderness."
Read Exodus 14 HNV  |  Read Exodus 14:12 HNV in parallel  
Exodus 14:12 CSB
Isn't this what we told you in Egypt: Leave us alone so that we may serve the Egyptians? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness."
Read Exodus 14 CSB  |  Read Exodus 14:12 CSB in parallel  
Exodus 14:12 KJV
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying , Let us alone , that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
Read Exodus 14 KJV  |  Read Exodus 14:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 14:12 BLA
¿No es esto lo que te hablamos en Egipto, diciendo: "Déjanos, para que sirvamos a los egipcios"? Porque mejor nos hubiera sido servir a los egipcios que morir en el desierto.
Read Exodus 14 BLA  |  Read Exodus 14:12 BLA in parallel  
Exodus 14:12 RVR
¿No es esto lo que te hablamos en Egipto, diciendo: Déjanos servir á los Egipcios? Que mejor nos fuera servir á los Egipcios, que morir nosotros en el desierto.
Read Exodus 14 RVR  |  Read Exodus 14:12 RVR in parallel  
Exodus 14:12 LSG
N'est-ce pas l? ce que nous te disions en ?gypte: Laisse-nous servir les ?gyptiens, car nous aimons mieux servir les ?gyptiens que de mourir au d?sert?
Read Exodus 14 LSG  |  Read Exodus 14:12 LSG in parallel  
Exodus 14:12 LUT
Ist's nicht das, das wir dir sagten in Ägypten: Höre auf und laß uns den Ägyptern dienen? Denn es wäre uns ja besser den Ägyptern dienen als in der Wüste sterben. {~}
Read Exodus 14 LUT  |  Read Exodus 14:12 LUT in parallel  
Exodus 14:12 NAS
"Is this not the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone that we may serve the Egyptians '? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness."
Read Exodus 14 NAS  |  Read Exodus 14:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 14:12 NCV
We told you in Egypt, 'Let us alone; we will stay and serve the Egyptians.' Now we will die in the desert."
Read Exodus 14 NCV  |  Read Exodus 14:12 NCV in parallel  
Exodus 14:12 NIRV
We told you in Egypt, 'Leave us alone. Let us serve the Egyptians.' It would have been better for us to serve the Egyptians than to die here in the desert!"
Read Exodus 14 NIRV  |  Read Exodus 14:12 NIRV in parallel  
Exodus 14:12 NIV
Didn't we say to you in Egypt, 'Leave us alone; let us serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"
Read Exodus 14 NIV  |  Read Exodus 14:12 NIV in parallel  
Exodus 14:12 NLT
Didn't we tell you to leave us alone while we were still in Egypt? Our Egyptian slavery was far better than dying out here in the wilderness!"
Read Exodus 14 NLT  |  Read Exodus 14:12 NLT in parallel  
Exodus 14:12 OST
N'est-ce pas ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens; car il nous vaut mieux servir les Égyptiens, que de mourir au désert?
Read Exodus 14 OST  |  Read Exodus 14:12 OST in parallel  
Exodus 14:12 RIV
Non è egli questo che ti dicevamo in Egitto: Lasciaci stare, che serviamo gli Egiziani? Poiché meglio era per noi servire gli Egiziani che morire nel deserto".
Read Exodus 14 RIV  |  Read Exodus 14:12 RIV in parallel  
Exodus 14:12 SEV
¿No es esto lo que te hablamos en Egipto, diciendo: Déjanos servir a los egipcios? Que mejor nos fuera servir a los egipcios, que morir nosotros en el desierto.
Read Exodus 14 SEV  |  Read Exodus 14:12 SEV in parallel  
Exodus 14:12 SVV
Is dit niet het woord, dat wij in Egypte tot u spraken, zeggende: Houd af van ons, en laat ons de Egyptenaren dienen? Want het ware ons beter geweest de Egyptenaren te dienen, dan in deze woestijn te sterven.
Read Exodus 14 SVV  |  Read Exodus 14:12 SVV in parallel  
Exodus 14:12 DBY
Is not this what we told thee in Egypt, when we said, Let us alone, and we will serve the Egyptians? For [it had been] better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.
Read Exodus 14 DBY  |  Read Exodus 14:12 DBY in parallel  
Exodus 14:12 VUL
nonne iste est sermo quem loquebamur ad te in Aegypto dicentes recede a nobis ut serviamus Aegyptiis multo enim melius est servire eis quam mori in solitudine
Read Exodus 14 VUL  |  Read Exodus 14:12 VUL in parallel  
Exodus 14:12 MSG
Back in Egypt didn't we tell you this would happen? Didn't we tell you, 'Leave us alone here in Egypt - we're better off as slaves in Egypt than as corpses in the wilderness.'"
Read Exodus 14 MSG  |  Read Exodus 14:12 MSG in parallel  
Exodus 14:12 WBT
[Is] not this the word that we told thee in Egypt, Saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For [it had been] better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
Read Exodus 14 WBT  |  Read Exodus 14:12 WBT in parallel  
Exodus 14:12 TMB
Is not this the word that we told thee in Egypt, saying, `Let us alone, that we may serve the Egyptians'? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness."
Read Exodus 14 TMB  |  Read Exodus 14:12 TMB in parallel  
Exodus 14:12 TNIV
Didn't we say to you in Egypt, 'Leave us alone; let us serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"
Read Exodus 14 TNIV  |  Read Exodus 14:12 TNIV in parallel  
Exodus 14:12 WEB
Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness."
Read Exodus 14 WEB  |  Read Exodus 14:12 WEB in parallel  
Exodus 14:12 WYC
Whether this is not the word that we spake to thee in Egypt (Was this not what we said to thee in Egypt), saying, Go away from us, (so) that we (can) serve the Egyptians? for it is much better to serve them, than to die in (the) wilderness.
Read Exodus 14 WYC  |  Read Exodus 14:12 WYC in parallel  
Exodus 14:12 YLT
Is not this the word which we spake unto thee in Egypt, saying, Cease from us, and we serve the Egyptians; for better for us to serve the Egyptians than to die in a wilderness?'
Read Exodus 14 YLT  |  Read Exodus 14:12 YLT in parallel  

Exodus 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

God directs the Israelites to Pihahiroth, Pharaoh pursues after them. (1-9) The Israelites murmur, Moses comforts them. (10-14) God instructs Moses, The cloud between the Israelites and the Egyptians. (15-20) The Israelites pass through the Red sea, which drowns the Egyptians. (21-31)

Verses 1-9 Pharaoh would think that all Israel was entangled in the wilderness, and so would become an easy prey. But God says, I will be honoured upon Pharaoh. All men being made for the honour of their Maker, those whom he is not honoured by, he will be honoured upon. What seems to tend to the church's ruin, is often overruled to the ruin of the church's enemies. While Pharaoh gratified his malice and revenge, he furthered the bringing to pass God's counsels concerning him. Though with the greatest reason he had let Israel go, yet now he was angry with himself for it. God makes the envy and rage of men against his people, a torment to themselves. Those who set their faces heavenward, and will live godly in Christ Jesus, must expect to be set upon by Satan's temptations and terrors. He will not tamely part with any out of his service.

Verses 10-14 There was no way open to Israel but upward, and thence their deliverance came. We may be in the way of duty, following God, and hastening toward heaven, yet may be troubled on every side. Some cried out unto the Lord; their fear led them to pray, and that was well. God brings us into straits, that he may bring us to our knees. Others cried out against Moses; fear set them murmuring as if God were not still able to work miracles. They quarrel with Moses for bringing them out of Egypt; and so were angry with God for the greatest kindness ever done them; thus gross are the absurdities of unbelief. Moses says, Fear ye not. It is always our duty and interest, when we cannot get out of troubles, yet to get above our fears; let them quicken our prayers and endeavours, but not silence our faith and hope. "Stand still," think not to save yourselves either by fighting or flying; wait God's orders, and observe them. Compose yourselves, by confidence in God, into peaceful thoughts of the great salvation God is about to work for you. If God brings his people into straits, he will find a way to bring them out.

Verses 15-20 Moses' silent prayers of faith prevailed more with God than Israel's loud outcries of fear. The pillar of cloud and fire came behind them, where they needed a guard, and it was a wall between them and their enemies. The word and providence of God have a black and dark side toward sin and sinners, but a bright and pleasant side toward the people of the Lord. He, who divided between light and darkness, ( Genesis 1:4 ) , allotted darkness to the Egyptians, and light to the Israelites. Such a difference there will be between the inheritance of the saints in light, and that utter darkness which will be the portion of hypocrites for ever.

Verses 21-31 The dividing the Red sea was the terror of the Canaanites, ( Joshua 2:9 ) ; the praise and triumph of the Israelites, ( Psalm 114:3 , Psalm 106:9 , Psalm 136:13 ) . It was a type of baptism, #1Co. 10:1, #1Co. 10:2 . Israel's passage through it was typical of the conversion of souls, ( Isaiah 11:15 ) ; and the Egyptians being drowned in it was typical of the final ruin of all unrepenting sinners. God showed his almighty power, by opening a passage through the waters, some miles over. God can bring his people through the greatest difficulties, and force a way where he does not find it. It was an instance of his wonderful favour to his Israel. They went through the sea, they walked upon dry land in the midst of the sea. This was done, in order to encourage God's people in all ages to trust him in the greatest straits. What cannot he do who did this? What will not he do for those that fear and love him, who did this for these murmuring, unbelieving Israelites? Then followed the just and righteous wrath of God upon his and his people's enemies. The ruin of sinners is brought on by their own rage and presumption. They might have let Israel alone, and would not; now they would flee from the face of Israel, and cannot. Men will not be convinced, till it is too late, that those who meddle with God's people, meddle to their own hurt. Moses was ordered to stretch out his hand over the sea; the waters returned, and overwhelmed all the host of the Egyptians. Pharaoh and his servants, who had hardened one another in sin, now fell together, not one escaped. The Israelites saw the Egyptians dead upon the sands. The sight very much affected them. While men see God's works, and feel the benefit, they fear him and trust in him. How well were it for us, if we were always in as good a frame as sometimes! Behold the end to which a Christian may look forward. His enemies rage, and are mighty; but while he holds fast by God, he shall pass the waves in safety guarded by that very power of his Saviour, which shall come down on every spiritual foe. The enemies of his soul whom he hath seen to-day, he shall see no more for ever.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use