Compare Translations for Exodus 14:2

Exodus 14:2 BBE
Give orders to the children of Israel to go back and put up their tents before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon, opposite to which you are to put up your tents by the sea.
Read Exodus 14 BBE  |  Read Exodus 14:2 BBE in parallel  
Exodus 14:2 CSB
"Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you must camp in front of Baal-zephon, facing it by the sea.
Read Exodus 14 CSB  |  Read Exodus 14:2 CSB in parallel  
Exodus 14:2 KJV
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
Read Exodus 14 KJV  |  Read Exodus 14:2 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 14:2 NIRV
He said, "Tell the people of Israel to turn back. Have them camp near Pi Hahiroth between Migdol and the Red Sea. They must camp by the sea, right across from Baal Zephon.
Read Exodus 14 NIRV  |  Read Exodus 14:2 NIRV in parallel  
Exodus 14:2 MSG
"Tell the Israelites to turn around and make camp at Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. Camp on the shore of the sea opposite Baal Zephon.
Read Exodus 14 MSG  |  Read Exodus 14:2 MSG in parallel  
Exodus 14:2 ASV
Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea.
Read Exodus 14 ASV  |  Read Exodus 14:2 ASV in parallel  
Exodus 14:2 CJB
"Tell the people of Isra'el to turn around and set up camp in front of Pi-Hachirot, between Migdol and the sea, in front of Ba'al-Tz'fon; camp opposite it, by the sea.
Read Exodus 14 CJB  |  Read Exodus 14:2 CJB in parallel  
Exodus 14:2 RHE
Speak to the children of Israel: Let them turn and encamp over against Phihahiroth, which is between Magdal and the sea over against Beelsephon: you shall encamp before it upon the sea.
Read Exodus 14 RHE  |  Read Exodus 14:2 RHE in parallel  
Exodus 14:2 ELB
Sprich zu den Kindern Israel, daß sie umkehren und sich lagern vor Pi-Hachiroth, zwischen Migdol und dem Meere; vor Baal-Zephon, ihm gegenüber, sollt ihr euch am Meere lagern.
Read Exodus 14 ELB  |  Read Exodus 14:2 ELB in parallel  
Exodus 14:2 ESV
"Tell the people of Israel to turn back and encamp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon; you shall encamp facing it, by the sea.
Read Exodus 14 ESV  |  Read Exodus 14:2 ESV in parallel  
Exodus 14:2 GDB
Di’ a’ figliuoli d’Israele, che si rivolgano, e si accampino dinanzi alla foce d’Hirot, fra Migdol e il mare, dirincontro a Baal-sefon; ponete campo presso al mare, dirimpetto a quel luogo.
Read Exodus 14 GDB  |  Read Exodus 14:2 GDB in parallel  
Exodus 14:2 GW
"Tell the Israelites to go back and set up their camp facing Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. Set up your camp facing north--by the sea.
Read Exodus 14 GW  |  Read Exodus 14:2 GW in parallel  
Exodus 14:2 GNT
"Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi Hahiroth, between Migdol and the Red Sea, near Baal Zephon.
Read Exodus 14 GNT  |  Read Exodus 14:2 GNT in parallel  
Exodus 14:2 HNV
"Speak to the children of Yisra'el, that they turn back and encamp before Pi-Hachirot, between Migdol and the sea, before Ba`al-Tzefon. You shall encamp opposite it by the sea.
Read Exodus 14 HNV  |  Read Exodus 14:2 HNV in parallel  
Exodus 14:2 BLA
Di a los hijos de Israel que den la vuelta y acampen delante de Pi-hahirot, entre Migdol y el mar; acamparéis frente a Baal-zefón, en el lado opuesto, junto al mar.
Read Exodus 14 BLA  |  Read Exodus 14:2 BLA in parallel  
Exodus 14:2 RVR
Habla á los hijos de Israel que den la vuelta, y asienten su campo delante de Pihahiroth, entre Migdol y la mar hacia Baalzephón: delante de él asentaréis el campo, junto á la mar.
Read Exodus 14 RVR  |  Read Exodus 14:2 RVR in parallel  
Exodus 14:2 LSG
Parle aux enfants d'Isra?l; qu'ils se d?tournent, et qu'ils campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-?-vis de Baal-Tsephon; c'est en face de ce lieu que vous camperez, pr?s de la mer.
Read Exodus 14 LSG  |  Read Exodus 14:2 LSG in parallel  
Exodus 14:2 LUT
Rede mit den Kindern Israel und sprich, daß sie sich herumlenken und sich lagern bei Pihachiroth, zwischen Migdol und dem Meer, gegen Baal-Zephon, und daselbst gegenüber sich lagern ans Meer.
Read Exodus 14 LUT  |  Read Exodus 14:2 LUT in parallel  
Exodus 14:2 NAS
"Tell the sons of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea ; you shall camp in front of Baal-zephon, opposite it, by the sea.
Read Exodus 14 NAS  |  Read Exodus 14:2 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 14:2 NCV
"Tell the Isra- elites to turn back to Pi Hahiroth and to camp between Migdol and the Red Sea. Camp across from Baal Zephon, on the shore of the sea.
Read Exodus 14 NCV  |  Read Exodus 14:2 NCV in parallel  
Exodus 14:2 NIV
"Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.
Read Exodus 14 NIV  |  Read Exodus 14:2 NIV in parallel  
Exodus 14:2 NKJV
"Speak to the children of Israel, that they turn and camp before Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, opposite Baal Zephon; you shall camp before it by the sea.
Read Exodus 14 NKJV  |  Read Exodus 14:2 NKJV in parallel  
Exodus 14:2 NLT
"Tell the people to march toward Pi-hahiroth between Migdol and the sea. Camp there along the shore, opposite Baal-zephon.
Read Exodus 14 NLT  |  Read Exodus 14:2 NLT in parallel  
Exodus 14:2 NRS
Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon; you shall camp opposite it, by the sea.
Read Exodus 14 NRS  |  Read Exodus 14:2 NRS in parallel  
Exodus 14:2 OST
Parle aux enfants d'Israël; et qu'ils retournent et campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, devant Baal-Tsephon; vous camperez vis-à-vis de ce lieu, près de la mer.
Read Exodus 14 OST  |  Read Exodus 14:2 OST in parallel  
Exodus 14:2 RSV
"Tell the people of Israel to turn back and encamp in front of Pi-ha-hi'roth, between Migdol and the sea, in front of Ba'al-ze'phon; you shall encamp over against it, by the sea.
Read Exodus 14 RSV  |  Read Exodus 14:2 RSV in parallel  
Exodus 14:2 RIV
"Di’ ai figliuoli d’Israele che tornino indietro e s’accampino di rimpetto a Pi-Hahiroth, fra Migdol e il mare, di fronte a Baal-Tsefon; accampatevi di faccia a quel luogo presso il mare.
Read Exodus 14 RIV  |  Read Exodus 14:2 RIV in parallel  
Exodus 14:2 SEV
Habla a los hijos de Israel que den la vuelta, y asienten su campamento delante de Pi-hahirot, entre Migdol y el mar hacia Baal-zefón; delante de él asentaréis el campamento, junto al mar.
Read Exodus 14 SEV  |  Read Exodus 14:2 SEV in parallel  
Exodus 14:2 SVV
Spreek tot de kinderen Israels, dat zij wederkeren, en zich legeren voor Pi-Hachiroth, tussen Migdol en tussen de zee, voor Baal-Zefon; daar tegenover zult gij u legeren aan de zee.
Read Exodus 14 SVV  |  Read Exodus 14:2 SVV in parallel  
Exodus 14:2 DBY
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea: before Baal-Zephon, opposite to it, shall ye encamp by the sea.
Read Exodus 14 DBY  |  Read Exodus 14:2 DBY in parallel  
Exodus 14:2 VUL
loquere filiis Israhel reversi castrametentur e regione Phiahiroth quae est inter Magdolum et mare contra Beelsephon in conspectu eius castra ponetis super mare
Read Exodus 14 VUL  |  Read Exodus 14:2 VUL in parallel  
Exodus 14:2 WBT
Speak to the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea.
Read Exodus 14 WBT  |  Read Exodus 14:2 WBT in parallel  
Exodus 14:2 TMB
"Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, opposite Baalzephon; before it shall ye encamp by the sea.
Read Exodus 14 TMB  |  Read Exodus 14:2 TMB in parallel  
Exodus 14:2 TNIV
"Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.
Read Exodus 14 TNIV  |  Read Exodus 14:2 TNIV in parallel  
Exodus 14:2 WEB
"Speak to the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon. You shall encamp opposite it by the sea.
Read Exodus 14 WEB  |  Read Exodus 14:2 WEB in parallel  
Exodus 14:2 WYC
Speak thou to the sons of Israel; turn they again, and set they tents even against Pihahiroth, which is betwixt Migdol and the sea, against Baalzephon; and in the sight thereof ye shall set tents on the sea. (Speak thou to the Israelites; tell them to turn back, and pitch their tents before Pihahiroth, which is between Migdol and the Red Sea, or the Sea of Reeds, east of Baalzephon; yea, in the sight of it, ye shall pitch your tents by the sea.)
Read Exodus 14 WYC  |  Read Exodus 14:2 WYC in parallel  
Exodus 14:2 YLT
`Speak unto the sons of Israel, and they turn back and encamp before Pi-Hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-Zephon; over-against it ye do encamp by the sea,
Read Exodus 14 YLT  |  Read Exodus 14:2 YLT in parallel  

Exodus 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

God directs the Israelites to Pihahiroth, Pharaoh pursues after them. (1-9) The Israelites murmur, Moses comforts them. (10-14) God instructs Moses, The cloud between the Israelites and the Egyptians. (15-20) The Israelites pass through the Red sea, which drowns the Egyptians. (21-31)

Verses 1-9 Pharaoh would think that all Israel was entangled in the wilderness, and so would become an easy prey. But God says, I will be honoured upon Pharaoh. All men being made for the honour of their Maker, those whom he is not honoured by, he will be honoured upon. What seems to tend to the church's ruin, is often overruled to the ruin of the church's enemies. While Pharaoh gratified his malice and revenge, he furthered the bringing to pass God's counsels concerning him. Though with the greatest reason he had let Israel go, yet now he was angry with himself for it. God makes the envy and rage of men against his people, a torment to themselves. Those who set their faces heavenward, and will live godly in Christ Jesus, must expect to be set upon by Satan's temptations and terrors. He will not tamely part with any out of his service.

Verses 10-14 There was no way open to Israel but upward, and thence their deliverance came. We may be in the way of duty, following God, and hastening toward heaven, yet may be troubled on every side. Some cried out unto the Lord; their fear led them to pray, and that was well. God brings us into straits, that he may bring us to our knees. Others cried out against Moses; fear set them murmuring as if God were not still able to work miracles. They quarrel with Moses for bringing them out of Egypt; and so were angry with God for the greatest kindness ever done them; thus gross are the absurdities of unbelief. Moses says, Fear ye not. It is always our duty and interest, when we cannot get out of troubles, yet to get above our fears; let them quicken our prayers and endeavours, but not silence our faith and hope. "Stand still," think not to save yourselves either by fighting or flying; wait God's orders, and observe them. Compose yourselves, by confidence in God, into peaceful thoughts of the great salvation God is about to work for you. If God brings his people into straits, he will find a way to bring them out.

Verses 15-20 Moses' silent prayers of faith prevailed more with God than Israel's loud outcries of fear. The pillar of cloud and fire came behind them, where they needed a guard, and it was a wall between them and their enemies. The word and providence of God have a black and dark side toward sin and sinners, but a bright and pleasant side toward the people of the Lord. He, who divided between light and darkness, ( Genesis 1:4 ) , allotted darkness to the Egyptians, and light to the Israelites. Such a difference there will be between the inheritance of the saints in light, and that utter darkness which will be the portion of hypocrites for ever.

Verses 21-31 The dividing the Red sea was the terror of the Canaanites, ( Joshua 2:9 ) ; the praise and triumph of the Israelites, ( Psalm 114:3 , Psalm 106:9 , Psalm 136:13 ) . It was a type of baptism, #1Co. 10:1, #1Co. 10:2 . Israel's passage through it was typical of the conversion of souls, ( Isaiah 11:15 ) ; and the Egyptians being drowned in it was typical of the final ruin of all unrepenting sinners. God showed his almighty power, by opening a passage through the waters, some miles over. God can bring his people through the greatest difficulties, and force a way where he does not find it. It was an instance of his wonderful favour to his Israel. They went through the sea, they walked upon dry land in the midst of the sea. This was done, in order to encourage God's people in all ages to trust him in the greatest straits. What cannot he do who did this? What will not he do for those that fear and love him, who did this for these murmuring, unbelieving Israelites? Then followed the just and righteous wrath of God upon his and his people's enemies. The ruin of sinners is brought on by their own rage and presumption. They might have let Israel alone, and would not; now they would flee from the face of Israel, and cannot. Men will not be convinced, till it is too late, that those who meddle with God's people, meddle to their own hurt. Moses was ordered to stretch out his hand over the sea; the waters returned, and overwhelmed all the host of the Egyptians. Pharaoh and his servants, who had hardened one another in sin, now fell together, not one escaped. The Israelites saw the Egyptians dead upon the sands. The sight very much affected them. While men see God's works, and feel the benefit, they fear him and trust in him. How well were it for us, if we were always in as good a frame as sometimes! Behold the end to which a Christian may look forward. His enemies rage, and are mighty; but while he holds fast by God, he shall pass the waves in safety guarded by that very power of his Saviour, which shall come down on every spiritual foe. The enemies of his soul whom he hath seen to-day, he shall see no more for ever.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use