Compare Translations for Exodus 4:21

Exodus 4:21 BBE
And the Lord said to Moses, When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have given you power to do: but I will make his heart hard and he will not let the people go.
Read Exodus 4 BBE  |  Read Exodus 4:21 BBE in parallel  
Exodus 4:21 ESV
And the LORD said to Moses, "When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the miracles that I have put in your power. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
Read Exodus 4 ESV  |  Read Exodus 4:21 ESV in parallel  
Exodus 4:21 KJV
And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go .
Read Exodus 4 KJV  |  Read Exodus 4:21 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 4:21 NKJV
And the Lord said to Moses, "When you go back to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
Read Exodus 4 NKJV  |  Read Exodus 4:21 NKJV in parallel  
Exodus 4:21 YLT
And Jehovah saith unto Moses, `In thy going to turn back to Egypt, see -- all the wonders which I have put in thy hand -- that thou hast done them before Pharaoh, and I -- I strengthen his heart, and he doth not send the people away;
Read Exodus 4 YLT  |  Read Exodus 4:21 YLT in parallel  
Exodus 4:21 ASV
And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart and he will not let the people go.
Read Exodus 4 ASV  |  Read Exodus 4:21 ASV in parallel  
Exodus 4:21 CJB
ADONAI said to Moshe, "When you get back to Egypt, make sure that you do before Pharaoh every one of the wonders I have enabled you to do. Nevertheless, I am going to make him hardhearted, and he will refuse to let the people go.
Read Exodus 4 CJB  |  Read Exodus 4:21 CJB in parallel  
Exodus 4:21 RHE
And the Lord said to him as he was returning into Egypt: See that thou do all the wonders before Pharao, which I have put in thy hand: I shall harden his heart, and he will not let the people go.
Read Exodus 4 RHE  |  Read Exodus 4:21 RHE in parallel  
Exodus 4:21 ELB
Und Jehova sprach zu Mose: Wenn du hinziehst, um nach Ägypten zurückzukehren, so sieh zu, daß du alle die Wunder, die ich in deine Hand gelegt habe, vor dem Pharao tuest. Und ich, ich will sein Herz verhärten, so daß er das Volk nicht ziehen lassen wird.
Read Exodus 4 ELB  |  Read Exodus 4:21 ELB in parallel  
Exodus 4:21 GDB
E il Signore disse a Mosè: Poichè tu te ne vai per ritornare in Egitto, vedi, fa’ davanti a Faraone tutti i miracoli che io ti ho posti in mano; ma io gl’indurerò il cuore, talchè egli non lascerà andare il popolo.
Read Exodus 4 GDB  |  Read Exodus 4:21 GDB in parallel  
Exodus 4:21 GW
The LORD said to Moses, "When you get back to Egypt, see that you show Pharaoh all the amazing things that I have given you the power to do. But I will make him stubborn so that he will not let the people go.
Read Exodus 4 GW  |  Read Exodus 4:21 GW in parallel  
Exodus 4:21 GNT
Again the Lord said to Moses, "Now that you are going back to Egypt, be sure to perform before the king all the miracles which I have given you the power to do. But I will make the king stubborn, and he will not let the people go.
Read Exodus 4 GNT  |  Read Exodus 4:21 GNT in parallel  
Exodus 4:21 HNV
The LORD said to Moshe, "When you go back into Mitzrayim, see that you do before Par`oh all the wonders which I have put in your hand, but I will harden his heart and he will not let the people go.
Read Exodus 4 HNV  |  Read Exodus 4:21 HNV in parallel  
Exodus 4:21 CSB
The Lord instructed Moses, "When you go back to Egypt, make sure you do in front of Pharaoh all the wonders I have put within your power. But I will harden his heart so that he won't let the people go.
Read Exodus 4 CSB  |  Read Exodus 4:21 CSB in parallel  
Exodus 4:21 BLA
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Cuando vuelvas a Egipto, mira que hagas delante de Faraón todas las maravillas que he puesto en tu mano; pero yo endureceré su corazón de modo que no dejará ir al pueblo.
Read Exodus 4 BLA  |  Read Exodus 4:21 BLA in parallel  
Exodus 4:21 RVR
Y dijo Jehová á Moisés: Cuando hubiereis vuelto á Egipto, mira que hagas delante de Faraón todas las maravillas que he puesto en tu mano: yo empero endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo.
Read Exodus 4 RVR  |  Read Exodus 4:21 RVR in parallel  
Exodus 4:21 LSG
L'?ternel dit ? Mo?se: En partant pour retourner en ?gypte, vois tous les prodiges que je mets en ta main: tu les feras devant Pharaon. Et moi, j'endurcirai son coeur, et il ne laissera point aller le peuple.
Read Exodus 4 LSG  |  Read Exodus 4:21 LSG in parallel  
Exodus 4:21 LUT
Und der HERR sprach zu Mose: Siehe zu, wenn du wieder nach Ägypten kommst, daß du alle Wunder tust vor Pharao, die ich dir in deine Hand gegeben habe; aber ich will sein Herz verstocken, daß er das Volk nicht lassen wird. {~}
Read Exodus 4 LUT  |  Read Exodus 4:21 LUT in parallel  
Exodus 4:21 NAS
The LORD said to Moses, "When you go back to Egypt see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power ; but I will harden his heart so that he will not let the people go.
Read Exodus 4 NAS  |  Read Exodus 4:21 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 4:21 NCV
The Lord said to Moses, "When you get back to Egypt, do all the miraclesd I have given you the power to do. Show them to the king of Egypt. But I will make the king very stubborn, and he will not let the people go.
Read Exodus 4 NCV  |  Read Exodus 4:21 NCV in parallel  
Exodus 4:21 NIRV
The LORD spoke to Moses. He said, "When you return to Egypt, do all of the miracles I have given you the power to do. Do them in the sight of Pharaoh. But I will make his heart stubborn. He will not let the people go.
Read Exodus 4 NIRV  |  Read Exodus 4:21 NIRV in parallel  
Exodus 4:21 NIV
The LORD said to Moses, "When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
Read Exodus 4 NIV  |  Read Exodus 4:21 NIV in parallel  
Exodus 4:21 NLT
Then the LORD reminded him, "When you arrive back in Egypt, go to Pharaoh and perform the miracles I have empowered you to do. But I will make him stubborn so he will not let the people go.
Read Exodus 4 NLT  |  Read Exodus 4:21 NLT in parallel  
Exodus 4:21 NRS
And the Lord said to Moses, "When you go back to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders that I have put in your power; but I will harden his heart, so that he will not let the people go.
Read Exodus 4 NRS  |  Read Exodus 4:21 NRS in parallel  
Exodus 4:21 OST
Et l'Éternel dit à Moïse: En t'en allant pour retourner en Égypte, considère tous les miracles que j'ai mis dans ta main, et tu les feras devant Pharaon; mais j'endurcirai son cœur, et il ne laissera point aller le peuple.
Read Exodus 4 OST  |  Read Exodus 4:21 OST in parallel  
Exodus 4:21 RSV
And the LORD said to Moses, "When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the miracles which I have put in your power; but I will harden his heart, so that he will not let the people go.
Read Exodus 4 RSV  |  Read Exodus 4:21 RSV in parallel  
Exodus 4:21 RIV
E l’Eterno disse a Mosè: "Quando sarai tornato in Egitto, avrai cura di fare dinanzi a Faraone tutti i prodigi che t’ho dato potere di compiere; ma io gl’indurerò il cuore, ed egli non lascerà partire il popolo.
Read Exodus 4 RIV  |  Read Exodus 4:21 RIV in parallel  
Exodus 4:21 SEV
Y dijo el SEÑOR a Moisés: Cuando hubiereis vuelto a Egipto, mira que hagas delante del Faraón todas las maravillas que he puesto en tu mano; pero yo endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo.
Read Exodus 4 SEV  |  Read Exodus 4:21 SEV in parallel  
Exodus 4:21 SVV
En de HEERE zeide tot Mozes: Terwijl gij heentrekt, om weder in Egypte te keren, zie toe, dat gij al de wonderen doet voor Farao, die Ik in uw hand gesteld heb; doch Ik zal zijn hart verstokken, dat hij het volk niet zal laten gaan.
Read Exodus 4 SVV  |  Read Exodus 4:21 SVV in parallel  
Exodus 4:21 DBY
And Jehovah said to Moses, When thou goest to return to Egypt, see that thou do all the wonders before Pharaoh that I have put in thy hand. And I will harden his heart, that he shall not let the people go.
Read Exodus 4 DBY  |  Read Exodus 4:21 DBY in parallel  
Exodus 4:21 VUL
dixitque ei Dominus revertenti in Aegyptum vide ut omnia ostenta quae posui in manu tua facias coram Pharaone ego indurabo cor eius et non dimittet populum
Read Exodus 4 VUL  |  Read Exodus 4:21 VUL in parallel  
Exodus 4:21 MSG
God said to Moses, "When you get back to Egypt, be prepared: All the wonders that I will do through you, you'll do before Pharaoh. But I will make him stubborn so that he will refuse to let the people go.
Read Exodus 4 MSG  |  Read Exodus 4:21 MSG in parallel  
Exodus 4:21 WBT
And the LORD said to Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou perform all those wonders before Pharaoh which I have put in thy hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
Read Exodus 4 WBT  |  Read Exodus 4:21 WBT in parallel  
Exodus 4:21 TMB
And the LORD said unto Moses, "When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh which I have put in thine hand; but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
Read Exodus 4 TMB  |  Read Exodus 4:21 TMB in parallel  
Exodus 4:21 TNIV
The LORD said to Moses, "When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
Read Exodus 4 TNIV  |  Read Exodus 4:21 TNIV in parallel  
Exodus 4:21 WEB
Yahweh said to Moses, "When you go back into Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have put in your hand, but I will harden his heart and he will not let the people go.
Read Exodus 4 WEB  |  Read Exodus 4:21 WEB in parallel  
Exodus 4:21 WYC
And the Lord said to him turning again into Egypt, See, that thou do all the wonders, which I have put in thine hand, before Pharaoh; I shall make hard his heart, and he shall not deliver the people; (And the Lord said to him as he returned to Egypt, See, that thou do all the miracles before Pharaoh, which I have put in thy hand; but I shall harden his heart, and he shall not let the people go;)
Read Exodus 4 WYC  |  Read Exodus 4:21 WYC in parallel  

Exodus 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

God gives Moses power to work miracles. (1-9) Moses is loth to be sent, Aaron is to assist him. (10-17) Moses leaves Midian, God's message to Pharaoh. (18-23) God's displeasure against Moses, Aaron meets him, The people believe them. (24-31)

Verses 1-9 Moses objects, that the people would not take his word, unless he showed them some sign. God gives him power to work miracles. But those who are now employed to deliver God's messages to men, need not the power to work miracles: their character and their doctrines are to be tried by that word of God to which they appeal. These miracles especially referred to the miracles of the Lord Jesus Christ. It belonged to Him only, to cast the power of the devil out of the soul, and to heal the soul of the leprosy of sin; and so it was for Him first to cast the devil out of the body, and to heal the leprosy of the body.

Verses 10-17 Moses continued backward to the work God designed him for; there was much of cowardice, slothfulness, and unbelief in him. We must not judge of men by the readiness of their discourse. A great deal of wisdom and true worth may be with a slow tongue. God sometimes makes choice of those as his messengers, who have the least of the advantages of art or nature, that his grace in them may appear the more glorious. Christ's disciples were no orators, till the Holy Spirit made them such. God condescends to answer the excuse of Moses. Even self-diffidence, when it hinders us from duty, or clogs us in duty, is very displeasing to the Lord. But while we blame Moses for shrinking from this dangerous service, let us ask our own hearts if we are not neglecting duties more easy, and less perilous. The tongue of Aaron, with the head and heart of Moses, would make one completely fit for this errand. God promises, I will be with thy mouth, and with his mouth. Even Aaron, who could speak well, yet could not speak to purpose, unless God gave constant teaching and help; for without the constant aid of Divine grace, the best gifts will fail.

Verses 18-23 After God had appeared in the bush, he often spake to Moses. Pharaoh had hardened his own heart against the groans and cries of the oppressed Israelites; and now God, in the way of righteous judgment, hardens his heart against the teaching of the miracles, and the terror of the plagues. But whether Pharaoh will hear, or whether he will forbear, Moses must tell him, Thus saith the Lord. He must demand a discharge for Israel, Let my son go; not only my servant, whom thou hast no right to detain, but my son. It is my son that serves me, and therefore must be spared, must be pleaded for. In case of refusal I will slay thy son, even thy first-born. As men deal with God's people, let them expect so to be dealt with.

Verses 24-31 God met Moses in anger. The Lord threatened him with death or sent sickness upon him, as the punishment of his having neglected to circumcise his son. When God discovers to us what is amiss in our lives, we must give all diligence to amend it speedily. This is the voice of every rod; it calls us to return to Him that smites us. God sent Aaron to meet Moses. The more they saw of God's bringing them together, the more pleasant their interview was. The elders of Israel met them in faith, and were ready to obey them. It often happens, that less difficulty is found than was expected, in such undertakings as are according to the will of God, and for his glory. Let us but arise and try at our proper work, the Lord will be with us and prosper us. If Israel welcomed the tidings of their deliverance, and worshipped the Lord, how should we welcome the glad tidings of redemption, embrace it in faith, and adore the Redeemer!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use