Compare Translations for Exodus 5:2

Exodus 5:2 BBE
And Pharaoh said, Who is the Lord, to whose voice I am to give ear and let Israel go? I have no knowledge of the Lord and I will not let Israel go.
Read Exodus 5 BBE  |  Read Exodus 5:2 BBE in parallel  
Exodus 5:2 KJV
And Pharaoh said , Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go ? I know not the LORD, neither will I let Israel go .
Read Exodus 5 KJV  |  Read Exodus 5:2 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 5:2 NAS
But Pharaoh said, "Who is the LORD that I should obey His voice to let Israel go ? I do not know the LORD, and besides, I will not let Israel go."
Read Exodus 5 NAS  |  Read Exodus 5:2 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 5:2 NKJV
And Pharaoh said, "Who is the Lord, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the Lord, nor will I let Israel go."
Read Exodus 5 NKJV  |  Read Exodus 5:2 NKJV in parallel  
Exodus 5:2 RSV
But Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should heed his voice and let Israel go? I do not know the LORD, and moreover I will not let Israel go."
Read Exodus 5 RSV  |  Read Exodus 5:2 RSV in parallel  
Exodus 5:2 ASV
And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.
Read Exodus 5 ASV  |  Read Exodus 5:2 ASV in parallel  
Exodus 5:2 CJB
But Pharaoh replied, "Who is ADONAI, that I should obey when he says to let Isra'el go? I don't know ADONAI, and I also won't let Isra'el go."
Read Exodus 5 CJB  |  Read Exodus 5:2 CJB in parallel  
Exodus 5:2 RHE
But he answered: Who is the Lord, that I should hear his voice, and let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.
Read Exodus 5 RHE  |  Read Exodus 5:2 RHE in parallel  
Exodus 5:2 ELB
Da sprach der Pharao: Wer ist Jehova, auf dessen Stimme ich hören soll, Israel ziehen zu lassen? Ich kenne Jehova nicht, und auch werde ich Israel nicht ziehen lassen.
Read Exodus 5 ELB  |  Read Exodus 5:2 ELB in parallel  
Exodus 5:2 ESV
But Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the LORD, and moreover, I will not let Israel go."
Read Exodus 5 ESV  |  Read Exodus 5:2 ESV in parallel  
Exodus 5:2 GDB
Ma Faraone disse: Chi è il Signore, che io ubbidisca alla sua voce, per lasciare andare Israele? Io non conosco il Signore, e anche non lascerò andare Israele.
Read Exodus 5 GDB  |  Read Exodus 5:2 GDB in parallel  
Exodus 5:2 GW
Pharaoh asked, "Who is the LORD? Why should I obey him and let Israel go? I don't know the LORD, and I won't let Israel go."
Read Exodus 5 GW  |  Read Exodus 5:2 GW in parallel  
Exodus 5:2 GNT
"Who is the Lord?" the king demanded. "Why should I listen to him and let Israel go? I do not know the Lord; and I will not let Israel go."
Read Exodus 5 GNT  |  Read Exodus 5:2 GNT in parallel  
Exodus 5:2 HNV
Par`oh said, "Who is the LORD, that I should listen to his voice to let Yisra'el go? I don't know the LORD, and moreover I will not let Yisra'el go."
Read Exodus 5 HNV  |  Read Exodus 5:2 HNV in parallel  
Exodus 5:2 CSB
But Pharaoh responded, "Who is the Lord that I should obey Him by letting Israel go? I do not know the Lord, and what's more, I will not let Israel go."
Read Exodus 5 CSB  |  Read Exodus 5:2 CSB in parallel  
Exodus 5:2 BLA
Pero Faraón dijo: ¿Quién es el SEÑOR para que yo escuche su voz y deje ir a Israel? No conozco al SEÑOR, y además, no dejaré ir a Israel.
Read Exodus 5 BLA  |  Read Exodus 5:2 BLA in parallel  
Exodus 5:2 RVR
Y Faraón respondió: ¿Quién es Jehová, para que yo oiga su voz y deje ir á Israel? Yo no conozco á Jehová, ni tampoco dejaré ir á Israel.
Read Exodus 5 RVR  |  Read Exodus 5:2 RVR in parallel  
Exodus 5:2 LSG
Pharaon r?pondit: Qui est l'?ternel, pour que j'ob?isse ? sa voix, en laissant aller Isra?l? Je ne connais point l'?ternel, et je ne laisserai point aller Isra?l.
Read Exodus 5 LSG  |  Read Exodus 5:2 LSG in parallel  
Exodus 5:2 LUT
Pharao antwortete: Wer ist der HERR, des Stimme ich hören müsse und Israel ziehen lassen? Ich weiß nichts von dem HERRN, will auch Israel nicht lassen ziehen.
Read Exodus 5 LUT  |  Read Exodus 5:2 LUT in parallel  
Exodus 5:2 NCV
But the king of Egypt said, "Who is the Lord? Why should I obey him and let Israel go? I do not know the Lord, and I will not let Israel go."
Read Exodus 5 NCV  |  Read Exodus 5:2 NCV in parallel  
Exodus 5:2 NIRV
Pharaoh said, "Who is the LORD? Why should I obey him? Why should I let Israel go? I don't even know the Lord. And I won't let Israel go."
Read Exodus 5 NIRV  |  Read Exodus 5:2 NIRV in parallel  
Exodus 5:2 NIV
Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."
Read Exodus 5 NIV  |  Read Exodus 5:2 NIV in parallel  
Exodus 5:2 NLT
"Is that so?" retorted Pharaoh. "And who is the LORD that I should listen to him and let Israel go? I don't know the LORD, and I will not let Israel go."
Read Exodus 5 NLT  |  Read Exodus 5:2 NLT in parallel  
Exodus 5:2 NRS
But Pharaoh said, "Who is the Lord, that I should heed him and let Israel go? I do not know the Lord, and I will not let Israel go."
Read Exodus 5 NRS  |  Read Exodus 5:2 NRS in parallel  
Exodus 5:2 OST
Mais Pharaon dit: Qui est l'Éternel, pour que j'obéisse à sa voix en laissant aller Israël? Je ne connais point l'Éternel, et je ne laisserai pas non plus aller Israël.
Read Exodus 5 OST  |  Read Exodus 5:2 OST in parallel  
Exodus 5:2 RIV
Ma Faraone rispose: "Chi è l’Eterno ch’io debba ubbidire alla sua voce e lasciar andare Israele? Io non conosco l’Eterno, e non lascerò affatto andare Israele".
Read Exodus 5 RIV  |  Read Exodus 5:2 RIV in parallel  
Exodus 5:2 SEV
Y el Faraón respondió: ¿Quién es el SEÑOR, para que yo oiga su voz y deje ir a Israel? Yo no conozco al SEÑOR, ni tampoco dejaré ir a Israel.
Read Exodus 5 SEV  |  Read Exodus 5:2 SEV in parallel  
Exodus 5:2 SVV
Maar Farao zeide: Wie is de HEERE, Wiens stem ik gehoorzamen zou, om Israel te laten trekken? Ik ken den HEERE niet, en ik zal ook Israel niet laten trekken.
Read Exodus 5 SVV  |  Read Exodus 5:2 SVV in parallel  
Exodus 5:2 DBY
And Pharaoh said, Who is Jehovah, to whose voice I am to hearken to let Israel go? I do not know Jehovah, neither will I let Israel go.
Read Exodus 5 DBY  |  Read Exodus 5:2 DBY in parallel  
Exodus 5:2 VUL
at ille respondit quis est Dominus ut audiam vocem eius et dimittam Israhel nescio Dominum et Israhel non dimittam
Read Exodus 5 VUL  |  Read Exodus 5:2 VUL in parallel  
Exodus 5:2 MSG
Pharaoh said, "And who is God that I should listen to him and send Israel off? I know nothing of this so-called 'God' and I'm certainly not going to send Israel off."
Read Exodus 5 MSG  |  Read Exodus 5:2 MSG in parallel  
Exodus 5:2 WBT
And Pharaoh said, Who [is] the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
Read Exodus 5 WBT  |  Read Exodus 5:2 WBT in parallel  
Exodus 5:2 TMB
And Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go."
Read Exodus 5 TMB  |  Read Exodus 5:2 TMB in parallel  
Exodus 5:2 TNIV
Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."
Read Exodus 5 TNIV  |  Read Exodus 5:2 TNIV in parallel  
Exodus 5:2 WEB
Pharaoh said, "Who is Yahweh, that I should listen to his voice to let Israel go? I don't know Yahweh, and moreover I will not let Israel go."
Read Exodus 5 WEB  |  Read Exodus 5:2 WEB in parallel  
Exodus 5:2 WYC
And Pharaoh answered, Who is the Lord, that I hear his voice, and deliver Israel? I know not the Lord, and I shall not deliver Israel. (And Pharaoh answered, Who is the Lord, that I should listen to him, and let Israel go? I do not know the Lord, and I will not let Israel go.)
Read Exodus 5 WYC  |  Read Exodus 5:2 WYC in parallel  
Exodus 5:2 YLT
and Pharaoh saith, `Who [is] Jehovah, that I hearken to His voice, to send Israel away? I have not known Jehovah, and Israel also I do not send away.'
Read Exodus 5 YLT  |  Read Exodus 5:2 YLT in parallel  

Exodus 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

Pharaoh's displeasure, He increases the tasks of the Israelites. (1-9) The sufferings of the Israelites, Moses' complaint to God. (10-23)

Verses 1-9 God will own his people, though poor and despised, and will find a time to plead their cause. Pharaoh treated all he had heard with contempt. He had no knowledge of Jehovah, no fear of him, no love to him, and therefore refused to obey him. Thus Pharaoh's pride, ambition, covetousness, and political knowledge, hardened him to his own destruction. What Moses and Aaron ask is very reasonable, only to go three days' journey into the desert, and that on a good errand. We will sacrifice unto the Lord our God. Pharaoh was very unreasonable, in saying that the people were idle, and therefore talked of going to sacrifice. He thus misrepresents them, that he might have a pretence to add to their burdens. To this day we find many who are more disposed to find fault with their neighbours, for spending in the service of God a few hours spared from their wordly business, than to blame others, who give twice the time to sinful pleasures. Pharaoh's command was barbarous. Moses and Aaron themselves must get to the burdens. Persecutors take pleasure in putting contempt and hardship upon ministers. The usual tale of bricks must be made, without the usual allowance of straw to mix with the clay. Thus more work was to be laid upon the men, which, if they performed, they would be broken with labour; and if not, they would be punished.

Verses 10-23 The Egyptian task-masters were very severe. See what need we have to pray that we may be delivered from wicked men. The head-workmen justly complained to Pharaoh: but he taunted them. The malice of Satan has often represented the service and worship of God, as fit employment only for those who have nothing else to do, and the business only of the idle; whereas, it is the duty of those who are most busy in the world. Those who are diligent in doing sacrifice to the Lord, will, before God, escape the doom of the slothful servant, though with men they do not. The Israelites should have humbled themselves before God, and have taken to themselves the shame of their sin; but instead of that, they quarrel with those who were to be their deliverers. Moses returned to the Lord. He knew that what he had said and done, was by God's direction; and therefore appeals to him. When we find ourselves at any time perplexed in the way of our duty, we ought to go to God, and lay open our case before him by fervent prayer. Disappointments in our work must not drive us from our God, but still we must ponder why they are sent.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use