Compare Translations for Galatians 3:1

Galatians 3:1 BBE
O foolish Galatians, by what strange powers have you been tricked, to whom it was made clear that Jesus Christ was put to death on the cross?
Read Galatians 3 BBE  |  Read Galatians 3:1 BBE in parallel  
Galatians 3:1 HNV
Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Yeshua the Messiah was openly set forth among you as crucified?
Read Galatians 3 HNV  |  Read Galatians 3:1 HNV in parallel  
Galatians 3:1 NAS
You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified ?
Read Galatians 3 NAS  |  Read Galatians 3:1 NAS in parallel  |  Interlinear view
Galatians 3:1 NKJV
O foolish Galatians! Who has bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was clearly portrayed among you as crucified?
Read Galatians 3 NKJV  |  Read Galatians 3:1 NKJV in parallel  
Galatians 3:1 NRS
You foolish Galatians! Who has bewitched you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly exhibited as crucified!
Read Galatians 3 NRS  |  Read Galatians 3:1 NRS in parallel  
Galatians 3:1 ASV
O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
Read Galatians 3 ASV  |  Read Galatians 3:1 ASV in parallel  
Galatians 3:1 CJB
You stupid Galatians! Who has put you under a spell? Before your very eyes Yeshua the Messiah was clearly portrayed as having been put to death as a criminal!
Read Galatians 3 CJB  |  Read Galatians 3:1 CJB in parallel  
Galatians 3:1 RHE
O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth: before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you?
Read Galatians 3 RHE  |  Read Galatians 3:1 RHE in parallel  
Galatians 3:1 ELB
O unverständige Galater! Wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus, als unter euch gekreuzigt, vor Augen gemalt wurde?
Read Galatians 3 ELB  |  Read Galatians 3:1 ELB in parallel  
Galatians 3:1 ESV
O foolish Galatians! Who has bewitched you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.
Read Galatians 3 ESV  |  Read Galatians 3:1 ESV in parallel  
Galatians 3:1 GDB
O GALATI insensati! chi vi ha ammaliati per non ubbidire alla verità, voi, a’ quali Gesù Cristo è stato prima ritratto davanti agli occhi come se fosse stato crocifisso fra voi?
Read Galatians 3 GDB  |  Read Galatians 3:1 GDB in parallel  
Galatians 3:1 GW
You stupid people of Galatia! Who put you under an evil spell? Wasn't Christ Jesus' crucifixion clearly described to you?
Read Galatians 3 GW  |  Read Galatians 3:1 GW in parallel  
Galatians 3:1 GNT
You foolish Galatians! Who put a spell on you? Before your very eyes you had a clear description of the death of Jesus Christ on the cross!
Read Galatians 3 GNT  |  Read Galatians 3:1 GNT in parallel  
Galatians 3:1 CSB
You foolish Galatians! Who has hypnotized you, before whose eyes Jesus Christ was vividly portrayed as crucified?
Read Galatians 3 CSB  |  Read Galatians 3:1 CSB in parallel  
Galatians 3:1 KJV
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth , crucified among you?
Read Galatians 3 KJV  |  Read Galatians 3:1 KJV in parallel  |  Interlinear view
Galatians 3:1 BLA
¡Oh, gálatas insensatos! ¿Quién os ha fascinado a vosotros, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado?
Read Galatians 3 BLA  |  Read Galatians 3:1 BLA in parallel  
Galatians 3:1 RVR
¡OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros?
Read Galatians 3 RVR  |  Read Galatians 3:1 RVR in parallel  
Galatians 3:1 LEB
O foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed [as] having been crucified?
Read Galatians 3 LEB  |  Read Galatians 3:1 LEB in parallel  
Galatians 3:1 LSG
O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été peint comme crucifié?
Read Galatians 3 LSG  |  Read Galatians 3:1 LSG in parallel  
Galatians 3:1 LUT
O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet, welchen Christus Jesus vor die Augen gemalt war, als wäre er unter euch gekreuzigt?
Read Galatians 3 LUT  |  Read Galatians 3:1 LUT in parallel  
Galatians 3:1 NCV
You people in Galatia were told very clearly about the death of Jesus Christ on the cross. But you were foolish; you let someone trick you.
Read Galatians 3 NCV  |  Read Galatians 3:1 NCV in parallel  
Galatians 3:1 NIRV
You foolish people of Galatia! Who has put you under an evil spell? When I preached, I clearly showed you that Jesus Christ had been nailed to the cross.
Read Galatians 3 NIRV  |  Read Galatians 3:1 NIRV in parallel  
Galatians 3:1 NIV
You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
Read Galatians 3 NIV  |  Read Galatians 3:1 NIV in parallel  
Galatians 3:1 NLT
Oh, foolish Galatians! What magician has cast an evil spell on you? For you used to see the meaning of Jesus Christ's death as clearly as though I had shown you a signboard with a picture of Christ dying on the cross.
Read Galatians 3 NLT  |  Read Galatians 3:1 NLT in parallel  
Galatians 3:1 OST
O Galates dépourvus de sens! qui vous a fascinés pour que vous n'obéissiez plus à la vérité? vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été vivement dépeint, et comme crucifié en vous?
Read Galatians 3 OST  |  Read Galatians 3:1 OST in parallel  
Galatians 3:1 RSV
O foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
Read Galatians 3 RSV  |  Read Galatians 3:1 RSV in parallel  
Galatians 3:1 RIV
O Galati insensati, chi v’ha ammaliati, voi, dinanzi agli occhi dei quali Gesù Cristo crocifisso è stato ritratto al vivo?
Read Galatians 3 RIV  |  Read Galatians 3:1 RIV in parallel  
Galatians 3:1 SEV
¡Oh gálatas insensatos! ¿Quién os hechizó, para no obedecer a la Verdad, ante cuyos ojos Jesús, el Cristo fue ya descrito como colgado en el madero entre vosotros?
Read Galatians 3 SEV  |  Read Galatians 3:1 SEV in parallel  
Galatians 3:1 SVV
O gij uitzinnige Galaten, wie heeft u betoverd, dat gij der waarheid niet zoudt gehoorzaam zijn; denwelken Jezus Christus voor de ogen te voren geschilderd is geweest, onder u gekruist zijnde?
Read Galatians 3 SVV  |  Read Galatians 3:1 SVV in parallel  
Galatians 3:1 DBY
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
Read Galatians 3 DBY  |  Read Galatians 3:1 DBY in parallel  
Galatians 3:1 VUL
o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus
Read Galatians 3 VUL  |  Read Galatians 3:1 VUL in parallel  
Galatians 3:1 MSG
You crazy Galatians! Did someone put a hex on you? Have you taken leave of your senses? Something crazy has happened, for it's obvious that you no longer have the crucified Jesus in clear focus in your lives. His sacrifice on the Cross was certainly set before you clearly enough.
Read Galatians 3 MSG  |  Read Galatians 3:1 MSG in parallel  
Galatians 3:1 WBT
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
Read Galatians 3 WBT  |  Read Galatians 3:1 WBT in parallel  
Galatians 3:1 TMB
O foolish Galatians! Who hath bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been clearly set forth, crucified among you?
Read Galatians 3 TMB  |  Read Galatians 3:1 TMB in parallel  
Galatians 3:1 TNIV
You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
Read Galatians 3 TNIV  |  Read Galatians 3:1 TNIV in parallel  
Galatians 3:1 WNT
You foolish Galatians! Whose sophistry has bewitched you--you to whom Jesus Christ has been vividly portrayed as on the Cross?
Read Galatians 3 WNT  |  Read Galatians 3:1 WNT in parallel  
Galatians 3:1 WEB
Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth among you as crucified?
Read Galatians 3 WEB  |  Read Galatians 3:1 WEB in parallel  
Galatians 3:1 WYC
O! unwitty Galatians, before whose eyes Jesus Christ is exiled, and is crucified in you, who hath deceived you, that ye obey not to truth? [+O! ye witless men of Galatia, who deceived you to obey not to the truth? before whose eyes Jesus Christ is condemned, or exiled, and in you crucified.]
Read Galatians 3 WYC  |  Read Galatians 3:1 WYC in parallel  
Galatians 3:1 YLT
O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth -- before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
Read Galatians 3 YLT  |  Read Galatians 3:1 YLT in parallel  

Galatians 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The Galatians reproved for departing from the great doctrine of justification alone, through faith in Christ. (1-5) This doctrine established from the example of Abraham. (6-9) From the tenor of the law and the severity of its curse. (10-14) From the covenant of promises, which the law could not disannul. (15-18) The law was a school master to lead them to Christ. (19-25) Under the gospel state true believers are all one in Christ. (26-29)

Verses 1-5 Several things made the folly of the Galatian Christians worse. They had the doctrine of the cross preached, and the Lord's supper administered among them, in both which Christ crucified, and the nature of his sufferings, had been fully and clearly set forth. Had they been made partakers of the Holy Spirit, by the ministration of the law, or on account of any works done by them in obedience thereto? Was it not by their hearing and embracing the doctrine of faith in Christ alone for justification? Which of these had God owned with tokens of his favour and acceptance? It was not by the first, but the last. And those must be very unwise, who suffer themselves to be turned away from the ministry and doctrine which have been blessed to their spiritual advantage. Alas, that men should turn from the all-important doctrine of Christ crucified, to listen to useless distinctions, mere moral preaching, or wild fancies! The god of this world, by various men and means, has blinded men's eyes, lest they should learn to trust in a crucified Saviour. We may boldly demand where the fruits of the Holy Spirit are most evidently brought forth? whether among those who preach justification by the works of the law, or those who preach the doctrine of faith? Assuredly among the latter.

Verses 6-14 The apostle proves the doctrine he had blamed the Galatians for rejecting; namely, that of justification by faith without the works of the law. This he does from the example of Abraham, whose faith fastened upon the word and promise of God, and upon his believing he was owned and accepted of God as a righteous man. The Scripture is said to foresee, because the Holy Spirit that indited the Scripture did foresee. Through faith in the promise of God he was blessed; and it is only in the same way that others obtain this privilege. Let us then study the object, nature, and effects of Abraham's faith; for who can in any other way escape the curse of the holy law? The curse is against all sinners, therefore against all men; for all have sinned, and are become guilty before God: and if, as transgressors of the law, we are under its curse, it must be vain to look for justification by it. Those only are just or righteous who are freed from death and wrath, and restored into a state of life in the favour of God; and it is only through faith that persons become righteous. Thus we see that justification by faith is no new doctrine, but was taught in the church of God, long before the times of the gospel. It is, in truth, the only way wherein any sinners ever were, or can be justified. Though deliverance is not to be expected from the law, there is a way open to escape the curse, and regain the favour of God, namely, through faith in Christ. Christ redeemed us from the curse of the law; being made sin, or a sin-offering, for us, he was made a curse for us; not separated from God, but laid for a time under the Divine punishment. The heavy sufferings of the Son of God, more loudly warn sinners to flee from the wrath to come, than all the curses of the law; for how can God spare any man who remains under sin, seeing that he spared not his own Son, when our sins were charged upon him? Yet at the same time, Christ, as from the cross, freely invites sinners to take refuge in him.

Verses 15-18 The covenant God made with Abraham, was not done away by the giving the law to Moses. The covenant was made with Abraham and his Seed. It is still in force; Christ abideth for ever in his person, and his spiritual seed, who are his by faith. By this we learn the difference between the promises of the law and those of the gospel. The promises of the law are made to the person of every man; the promises of the gospel are first made to Christ, then by him to those who are by faith ingrafted into Christ. Rightly to divide the word of truth, a great difference must be put between the promise and the law, as to the inward affections, and the whole practice of life. When the promise is mingled with the law, it is made nothing but the law. Let Christ be always before our eyes, as a sure argument for the defence of faith, against dependence on human righteousness.

Verses 19-22 If that promise was enough for salvation, wherefore then serveth the law? The Israelites, though chosen to be God's peculiar people, were sinners as well as others. The law was not intended to discover a way of justification, different from that made known by the promise, but to lead men to see their need of the promise, by showing the sinfulness of sin, and to point to Christ, through whom alone they could be pardoned and justified. The promise was given by God himself; the law was given by the ministry of angels, and the hand of a mediator, even Moses. Hence the law could not be designed to set aside the promise. A mediator, as the very term signifies, is a friend that comes between two parties, and is not to act merely with and for one of them. The great design of the law was, that the promise by faith of Jesus Christ, might be given to those that believe; that, being convinced of their guilt, and the insufficiency of the law to effect a righteousness for them, they might be persuaded to believe on Christ, and so obtain the benefit of the promise. And it is not possible that the holy, just, and good law of God, the standard of duty to all, should be contrary to the gospel of Christ. It tends every way to promote it.

Verses 23-25 The law did not teach a living, saving knowledge; but, by its rites and ceremonies, especially by its sacrifices, it pointed to Christ, that they might be justified by faith. And thus it was, as the word properly signifies, a servant, to lead to Christ, as children are led to school by servants who have the care of them, that they might be more fully taught by Him the true way of justification and salvation, which is only by faith in Christ. And the vastly greater advantage of the gospel state is shown, under which we enjoy a clearer discovery of Divine grace and mercy than the Jews of old. Most men continue shut up as in a dark dungeon, in love with their sins, being blinded and lulled asleep by Satan, through wordly pleasures, interests, and pursuits. But the awakened sinner discovers his dreadful condition. Then he feels that the mercy and grace of God form his only hope. And the terrors of the law are often used by the convincing Spirit, to show the sinner his need of Christ, to bring him to rely on his sufferings and merits, that he may be justified by faith. Then the law, by the teaching of the Holy Spirit, becomes his loved rule of duty, and his standard for daily self-examination. In this use of it he learns to depend more simply on the Saviour.

Verses 26-29 Real Christians enjoy great privileges under the gospel; and are no longer accounted servants, but sons; not now kept at such a distance, and under such restraints as the Jews were. Having accepted Christ Jesus as their Lord and Saviour, and relying on him alone for justification and salvation, they become the sons of God. But no outward forms or profession can secure these blessings; for if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. In baptism we put on Christ; therein we profess to be his disciples. Being baptized into Christ, we are baptized into his death, that as he died and rose again, so we should die unto sin, and walk in newness and holiness of life. The putting on of Christ according to the gospel, consists not in outward imitation, but in a new birth, an entire change. He who makes believers to be heirs, will provide for them. Therefore our care must be to do the duties that belong to us, and all other cares we must cast upon God. And our special care must be for heaven; the things of this life are but trifles. The city of God in heaven, is the portion or child's part. Seek to be sure of that above all things.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use