Compare Translations for Galatians 3:23

Galatians 3:23 BBE
But before faith came, we were kept in prison under the law, waiting for the revelation of the faith which was to come.
Read Galatians 3 BBE  |  Read Galatians 3:23 BBE in parallel  
Galatians 3:23 CJB
Now before the time for this trusting faithfulness came, we were imprisoned in subjection to the system which results from perverting the Torah into legalism, kept under guard until this yet-to-come trusting faithfulness would be revealed.
Read Galatians 3 CJB  |  Read Galatians 3:23 CJB in parallel  
Galatians 3:23 NKJV
But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.
Read Galatians 3 NKJV  |  Read Galatians 3:23 NKJV in parallel  
Galatians 3:23 NRS
Now before faith came, we were imprisoned and guarded under the law until faith would be revealed.
Read Galatians 3 NRS  |  Read Galatians 3:23 NRS in parallel  
Galatians 3:23 ASV
But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Read Galatians 3 ASV  |  Read Galatians 3:23 ASV in parallel  
Galatians 3:23 RHE
But before the faith came, we were kept under the law shut up, unto that faith which was to be revealed.
Read Galatians 3 RHE  |  Read Galatians 3:23 RHE in parallel  
Galatians 3:23 ELB
Bevor aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt, eingeschlossen auf den Glauben hin, der geoffenbart werden sollte.
Read Galatians 3 ELB  |  Read Galatians 3:23 ELB in parallel  
Galatians 3:23 ESV
Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.
Read Galatians 3 ESV  |  Read Galatians 3:23 ESV in parallel  
Galatians 3:23 GDB
Ora, avanti che fosse venuta la fede, noi eravamo guardati sotto la legge, essendo rinchiusi, aspettando la fede che dovea essere rivelata.
Read Galatians 3 GDB  |  Read Galatians 3:23 GDB in parallel  
Galatians 3:23 GW
We were kept under control by Moses' laws until this faith came. We were under their control until this faith which was about to come would be revealed.
Read Galatians 3 GW  |  Read Galatians 3:23 GW in parallel  
Galatians 3:23 GNT
But before the time for faith came, the Law kept us all locked up as prisoners until this coming faith should be revealed.
Read Galatians 3 GNT  |  Read Galatians 3:23 GNT in parallel  
Galatians 3:23 HNV
But before faith came, we were kept in custody under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.
Read Galatians 3 HNV  |  Read Galatians 3:23 HNV in parallel  
Galatians 3:23 CSB
Before this faith came, we were confined under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.
Read Galatians 3 CSB  |  Read Galatians 3:23 CSB in parallel  
Galatians 3:23 KJV
But before faith came , we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed .
Read Galatians 3 KJV  |  Read Galatians 3:23 KJV in parallel  |  Interlinear view
Galatians 3:23 BLA
Y antes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.
Read Galatians 3 BLA  |  Read Galatians 3:23 BLA in parallel  
Galatians 3:23 RVR
Empero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.
Read Galatians 3 RVR  |  Read Galatians 3:23 RVR in parallel  
Galatians 3:23 LEB
But before faith came, we were detained under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.
Read Galatians 3 LEB  |  Read Galatians 3:23 LEB in parallel  
Galatians 3:23 LSG
Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée.
Read Galatians 3 LSG  |  Read Galatians 3:23 LSG in parallel  
Galatians 3:23 LUT
Ehe denn aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt und verschlossen auf den Glauben, der da sollte offenbart werden.
Read Galatians 3 LUT  |  Read Galatians 3:23 LUT in parallel  
Galatians 3:23 NAS
But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.
Read Galatians 3 NAS  |  Read Galatians 3:23 NAS in parallel  |  Interlinear view
Galatians 3:23 NCV
Before this faith came, we were all held prisoners by the law. We had no freedom until God showed us the way of faith that was coming.
Read Galatians 3 NCV  |  Read Galatians 3:23 NCV in parallel  
Galatians 3:23 NIRV
Before faith in Christ came, we were held prisoners by the law. We were locked up until faith was made known.
Read Galatians 3 NIRV  |  Read Galatians 3:23 NIRV in parallel  
Galatians 3:23 NIV
Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.
Read Galatians 3 NIV  |  Read Galatians 3:23 NIV in parallel  
Galatians 3:23 NLT
Until faith in Christ was shown to us as the way of becoming right with God, we were guarded by the law. We were kept in protective custody, so to speak, until we could put our faith in the coming Savior.
Read Galatians 3 NLT  |  Read Galatians 3:23 NLT in parallel  
Galatians 3:23 OST
Or, avant que la foi vînt, nous étions renfermés sous la garde de la loi, pour la foi qui devait être révélée.
Read Galatians 3 OST  |  Read Galatians 3:23 OST in parallel  
Galatians 3:23 RSV
Now before faith came, we were confined under the law, kept under restraint until faith should be revealed.
Read Galatians 3 RSV  |  Read Galatians 3:23 RSV in parallel  
Galatians 3:23 RIV
Ma prima che venisse la fede eravamo tenuti rinchiusi in custodia sotto la legge, in attesa della fede che doveva esser rivelata.
Read Galatians 3 RIV  |  Read Galatians 3:23 RIV in parallel  
Galatians 3:23 SEV
Pero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.
Read Galatians 3 SEV  |  Read Galatians 3:23 SEV in parallel  
Galatians 3:23 SVV
Doch eer het geloof kwam, waren wij onder de wet in bewaring gesteld, en zijn besloten geweest tot op het geloof, dat geopenbaard zou worden.
Read Galatians 3 SVV  |  Read Galatians 3:23 SVV in parallel  
Galatians 3:23 DBY
But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith [which was] about to be revealed.
Read Galatians 3 DBY  |  Read Galatians 3:23 DBY in parallel  
Galatians 3:23 VUL
prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
Read Galatians 3 VUL  |  Read Galatians 3:23 VUL in parallel  
Galatians 3:23 MSG
Until the time when we were mature enough to respond freely in faith to the living God, we were carefully surrounded and protected by the Mosaic law.
Read Galatians 3 MSG  |  Read Galatians 3:23 MSG in parallel  
Galatians 3:23 WBT
But before faith came, we were kept under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.
Read Galatians 3 WBT  |  Read Galatians 3:23 WBT in parallel  
Galatians 3:23 TMB
But before faith came, we were kept under the law, being shut apart from the faith which should afterwards be revealed.
Read Galatians 3 TMB  |  Read Galatians 3:23 TMB in parallel  
Galatians 3:23 TNIV
Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
Read Galatians 3 TNIV  |  Read Galatians 3:23 TNIV in parallel  
Galatians 3:23 WNT
Before this faith came, we Jews were perpetual prisoners under the Law, living under restraints and limitations in preparation for the faith which was soon to be revealed.
Read Galatians 3 WNT  |  Read Galatians 3:23 WNT in parallel  
Galatians 3:23 WEB
But before faith came, we were kept in custody under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.
Read Galatians 3 WEB  |  Read Galatians 3:23 WEB in parallel  
Galatians 3:23 WYC
And before that belief came, they were kept under the law, enclosed into that belief that was to be showed. [Forsooth before that the faith came, we were kept under the law, shut together into that faith that was to be showed.]
Read Galatians 3 WYC  |  Read Galatians 3:23 WYC in parallel  
Galatians 3:23 YLT
And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
Read Galatians 3 YLT  |  Read Galatians 3:23 YLT in parallel  

Galatians 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The Galatians reproved for departing from the great doctrine of justification alone, through faith in Christ. (1-5) This doctrine established from the example of Abraham. (6-9) From the tenor of the law and the severity of its curse. (10-14) From the covenant of promises, which the law could not disannul. (15-18) The law was a school master to lead them to Christ. (19-25) Under the gospel state true believers are all one in Christ. (26-29)

Verses 1-5 Several things made the folly of the Galatian Christians worse. They had the doctrine of the cross preached, and the Lord's supper administered among them, in both which Christ crucified, and the nature of his sufferings, had been fully and clearly set forth. Had they been made partakers of the Holy Spirit, by the ministration of the law, or on account of any works done by them in obedience thereto? Was it not by their hearing and embracing the doctrine of faith in Christ alone for justification? Which of these had God owned with tokens of his favour and acceptance? It was not by the first, but the last. And those must be very unwise, who suffer themselves to be turned away from the ministry and doctrine which have been blessed to their spiritual advantage. Alas, that men should turn from the all-important doctrine of Christ crucified, to listen to useless distinctions, mere moral preaching, or wild fancies! The god of this world, by various men and means, has blinded men's eyes, lest they should learn to trust in a crucified Saviour. We may boldly demand where the fruits of the Holy Spirit are most evidently brought forth? whether among those who preach justification by the works of the law, or those who preach the doctrine of faith? Assuredly among the latter.

Verses 6-14 The apostle proves the doctrine he had blamed the Galatians for rejecting; namely, that of justification by faith without the works of the law. This he does from the example of Abraham, whose faith fastened upon the word and promise of God, and upon his believing he was owned and accepted of God as a righteous man. The Scripture is said to foresee, because the Holy Spirit that indited the Scripture did foresee. Through faith in the promise of God he was blessed; and it is only in the same way that others obtain this privilege. Let us then study the object, nature, and effects of Abraham's faith; for who can in any other way escape the curse of the holy law? The curse is against all sinners, therefore against all men; for all have sinned, and are become guilty before God: and if, as transgressors of the law, we are under its curse, it must be vain to look for justification by it. Those only are just or righteous who are freed from death and wrath, and restored into a state of life in the favour of God; and it is only through faith that persons become righteous. Thus we see that justification by faith is no new doctrine, but was taught in the church of God, long before the times of the gospel. It is, in truth, the only way wherein any sinners ever were, or can be justified. Though deliverance is not to be expected from the law, there is a way open to escape the curse, and regain the favour of God, namely, through faith in Christ. Christ redeemed us from the curse of the law; being made sin, or a sin-offering, for us, he was made a curse for us; not separated from God, but laid for a time under the Divine punishment. The heavy sufferings of the Son of God, more loudly warn sinners to flee from the wrath to come, than all the curses of the law; for how can God spare any man who remains under sin, seeing that he spared not his own Son, when our sins were charged upon him? Yet at the same time, Christ, as from the cross, freely invites sinners to take refuge in him.

Verses 15-18 The covenant God made with Abraham, was not done away by the giving the law to Moses. The covenant was made with Abraham and his Seed. It is still in force; Christ abideth for ever in his person, and his spiritual seed, who are his by faith. By this we learn the difference between the promises of the law and those of the gospel. The promises of the law are made to the person of every man; the promises of the gospel are first made to Christ, then by him to those who are by faith ingrafted into Christ. Rightly to divide the word of truth, a great difference must be put between the promise and the law, as to the inward affections, and the whole practice of life. When the promise is mingled with the law, it is made nothing but the law. Let Christ be always before our eyes, as a sure argument for the defence of faith, against dependence on human righteousness.

Verses 19-22 If that promise was enough for salvation, wherefore then serveth the law? The Israelites, though chosen to be God's peculiar people, were sinners as well as others. The law was not intended to discover a way of justification, different from that made known by the promise, but to lead men to see their need of the promise, by showing the sinfulness of sin, and to point to Christ, through whom alone they could be pardoned and justified. The promise was given by God himself; the law was given by the ministry of angels, and the hand of a mediator, even Moses. Hence the law could not be designed to set aside the promise. A mediator, as the very term signifies, is a friend that comes between two parties, and is not to act merely with and for one of them. The great design of the law was, that the promise by faith of Jesus Christ, might be given to those that believe; that, being convinced of their guilt, and the insufficiency of the law to effect a righteousness for them, they might be persuaded to believe on Christ, and so obtain the benefit of the promise. And it is not possible that the holy, just, and good law of God, the standard of duty to all, should be contrary to the gospel of Christ. It tends every way to promote it.

Verses 23-25 The law did not teach a living, saving knowledge; but, by its rites and ceremonies, especially by its sacrifices, it pointed to Christ, that they might be justified by faith. And thus it was, as the word properly signifies, a servant, to lead to Christ, as children are led to school by servants who have the care of them, that they might be more fully taught by Him the true way of justification and salvation, which is only by faith in Christ. And the vastly greater advantage of the gospel state is shown, under which we enjoy a clearer discovery of Divine grace and mercy than the Jews of old. Most men continue shut up as in a dark dungeon, in love with their sins, being blinded and lulled asleep by Satan, through wordly pleasures, interests, and pursuits. But the awakened sinner discovers his dreadful condition. Then he feels that the mercy and grace of God form his only hope. And the terrors of the law are often used by the convincing Spirit, to show the sinner his need of Christ, to bring him to rely on his sufferings and merits, that he may be justified by faith. Then the law, by the teaching of the Holy Spirit, becomes his loved rule of duty, and his standard for daily self-examination. In this use of it he learns to depend more simply on the Saviour.

Verses 26-29 Real Christians enjoy great privileges under the gospel; and are no longer accounted servants, but sons; not now kept at such a distance, and under such restraints as the Jews were. Having accepted Christ Jesus as their Lord and Saviour, and relying on him alone for justification and salvation, they become the sons of God. But no outward forms or profession can secure these blessings; for if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. In baptism we put on Christ; therein we profess to be his disciples. Being baptized into Christ, we are baptized into his death, that as he died and rose again, so we should die unto sin, and walk in newness and holiness of life. The putting on of Christ according to the gospel, consists not in outward imitation, but in a new birth, an entire change. He who makes believers to be heirs, will provide for them. Therefore our care must be to do the duties that belong to us, and all other cares we must cast upon God. And our special care must be for heaven; the things of this life are but trifles. The city of God in heaven, is the portion or child's part. Seek to be sure of that above all things.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use