1 Samuele 28:14

14 Ed egli disse: Qual’è la sua forma? Ed ella disse: Ei sale fuori un uomo vecchio, il quale è avvolto di un mantello. E Saulle riconobbe ch’era Samuele; e s’inchinò con la faccia in terra, e gli fece riverenza.

1 Samuele 28:14 Meaning and Commentary

1 Samuel 28:14

And he said unto her, what form [is] he of?
&c.] Of what stature is he? or rather of what age does he seem to be? and what clothes has he on? as appears from the answer:

and she said, an old man cometh up, and he is covered with a mantle;
such as either priests or judges wore, and Samuel did in his lifetime:

and Saul perceived that it [was] Samuel;
by the description she gave of him, by his age and apparel; for as yet it is not certain that he himself saw him, though it should seem as if he did by what follows: it is in the original, "that it was Samuel himself"; which seems to make for those who think the real Samuel appeared, and no doubt Saul thought it was really he himself:

and he stooped with [his] face to the ground, and bowed himself:
either in reverence to Samuel, and from whom he hoped relief, and therefore was all obeisance; or he put himself in this posture, that he might listen and hear what should be said; it being a general notion that such spirits gave their responses whispering and muttering, ( Isaiah 8:19 ) ; though Abarbinel, as before observed, is of opinion, that this is to be understood of Samuel, that he bowed to Saul in reverence of him as a king; which does not so well agree with the connection of the words. Some have thought that it was the true Samuel, or the soul of Samuel, that appeared; so Josephus F5, and many other writers; but to this may be objected, that that would not have ascended out of the earth, but come down from heaven; and that it cannot reasonably be supposed that it was in the power of the witch, by the assistance of the devil, to fetch it from heaven; nor be thought that God would send it from thence on such an errand, to give Saul an answer, when he would not answer him by any prophet on earth, nor in any other way; and especially it seems quite incredible that he should send it at the motion of a witch, and through her enchantments, who, according to a law of his, ought not to live; whereas nothing could have given greater countenance to such a wicked profession than this: nor would the true Samuel have admitted such worship and homage to be paid him, as is expressed in this last clause, which angelic spirits have refused, ( Revelation 19:10 ) ( Revelation 22:9 Revelation 22:10 ) ; though perhaps no more than civil respect is intended: but rather this was a diabolical spectre, or apparition, or the devil, that appeared in the form and shape of Samuel, and mimicked him; and was one of those deceiving spirits Porphyry speaks F6 of, that appear in various shapes and forms, and pretend to be gods or demons, or the souls of the deceased. Some F7 think all this was the cunning and imposture of the woman alone, or that she was assisted with a confederate, who acted the part of Samuel; but this is not probable.


FOOTNOTES:

F5 Ut supra. (Antiqu. l. 6. c. 14. sect. 2.)
F6 De Abstinentia, l. 2. apud Grotium in loc.
F7 See Webster's Displaying of supposed Witchcraft ch. 8. p. 166, &c.

1 Samuele 28:14 In-Context

12 E, quando la donna ebbe veduto Samuele, sclamò con gran voce, e disse a Saulle: Perchè mi hai ingannata? conciossiachè tu sii Saulle.
13 Ma il re le disse: Non temere; ma pure che hai tu veduto? E la donna disse a Saulle: Io ho veduto un Angelo che sale fuor della terra.
14 Ed egli disse: Qual’è la sua forma? Ed ella disse: Ei sale fuori un uomo vecchio, il quale è avvolto di un mantello. E Saulle riconobbe ch’era Samuele; e s’inchinò con la faccia in terra, e gli fece riverenza.
15 E Samuele disse a Saulle: Perchè mi hai tu inquietato, facendomi salir fuori? E Saulle disse: Io son grandemente distretto; perciocchè i Filistei guerreggiano contro a me, e Iddio si è partito da me, e non mi risponde più, nè per profeti, nè per sogni; perciò ti ho chiamato, acciocchè tu mi dichiari ciò che ho da fare.
16 E Samuele disse: E perchè domandi me, poichè il Signore si è partito da te, e ti è diventato nemico?
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.