Esodo 12:1

1 OR il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne nel paese di Egitto, dicendo:

Esodo 12:1 Meaning and Commentary

Exodus 12:1

And the Lord spake unto Moses and Aaron in the land of
Egypt
Before they and the children of Israel came out of it, before the slaying of the firstborn, yea, before Moses came from the presence of Pharaoh, and had given him notice of it; and it is very probable even before the three days darkness, seeing it seems necessary it should be four days before the passover, since on the tenth day the lamb was to be taken, and on the fourteenth slain, ( Exodus 12:3 Exodus 12:6 ) and by what follows it looks as if it was at the beginning or first day of the month, and so the words may be rendered, "the Lord had spoke" F25; and the following account is deferred to this place, that there might be no interruption of the history of the plagues, and that the passover, with all its rites and ceremonies, both at the first institution and observance of it, and in later times, might be laid together.


FOOTNOTES:

F25 (rmayw) "alloquutus antem fuerat", Junius & Tremellius, Piscator; "dixerat autem"; so some in Drusius, and Ainsworth.

Esodo 12:1 In-Context

1 OR il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne nel paese di Egitto, dicendo:
2 Questo mese vi sarà il principio de’ mesi; egli vi sarà il primo dei mesi dell’anno.
3 Parlate a tutta la raunanza d’Israele, dicendo; Nel decimo giorno di questo mese, ciascuna casa di padre di famiglia prenda un agnello o un capretto; uno per casa.
4 Ma se la famiglia è minore che non conviene per mangiar quell’agnello o capretto, prendalo il padre della famiglia in compagnia del suo vicino, il più prossimo di casa sua, con un certo numero di persone, il quale voi conterete, facendo ragione su l’agnello o il capretto, secondo che ciascuno può mangiare.
5 Prendete quell’agnello o quel capretto, senza difetto, maschio, di un anno, d’infra le pecore, o d’infra le capre.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.