Giudici 14:18

18 Laonde gli uomini della città dissero a Sansone al settimo giorno, avanti che il sole tramontasse: Che cosa è più dolce che il miele? e chi è più forte che il leone? Ed egli disse loro: Se voi non aveste arato con la mia giovenca, non avreste rinvenuto il mio enimma.

Giudici 14:18 Meaning and Commentary

Judges 14:18

And the men of the city said unto him, on the seventh day,
before the sun went down
And so soon, enough to free them from the obligation they otherwise would have been under, to have given him the sheets and changes of raiment agreed unto:

what is sweeter than honey?
nothing, at least that was known, sugar not being invented. Julian the emperor F14, in commendation of figs, shows, from various authors, that nothing is sweeter than they, excepting honey:

and what is stronger than a lion?
no creature is, it is the strongest among beasts, ( Proverbs 30:30 ) . Homer F15 gives the epithet of strong to a lion:

and he said unto them, if ye had not ploughed with my heifer;
meaning his wife, whom he compares to an heifer, young, wanton, and unaccustomed to the yoke F16; and by "ploughing" with her, he alludes to such creatures being employed therein, making use of her to get the secret out of him, and then plying her closely to obtain it from her; and this diligent application and search of theirs, by this means to inform themselves, was like ploughing up ground; they got a discovery of that which before lay hid, and without which they could never have had the knowledge of, as he adds:

ye had not found out my riddle;
the explanation of it. Ben Gersome and Abarbinel interpret ploughing of committing adultery with her; in which sense the phrase is used by Greek and Latin writers F17; but the first sense is best, for it is not said, "ploughed my heifer", but with her.


FOOTNOTES:

F14 Opera, par. 9. epist. 24.
F15 Odyss. 4. ver. 336.
F16 Vid. Horat. Carmin, l. 2. ode 5. Graja. "Juvenca venit". Ovid. ep. 5. ver. 117.
F17 Vid. Bochart. Hierozoic par. 1. l. 2. c. 41. col. 406.

Giudici 14:18 In-Context

16 e che la moglie di Sansone gli ebbe pianto appresso, e dettogli: Tu mi hai pure in odio, e non mi ami; non hai tu proposto un enimma a’ figliuoli del mio popolo? e tu non me l’hai dichiarato; e ch’egli le ebbe detto: Ecco, io non l’ho dichiarato nè a mio padre, nè a mia madre, e lo dichiarerei a te?
17 e ch’ella gli ebbe pianto appresso per lo spazio de’ sette giorni, che fu loro fatto il convito; al settimo giorno egli glielo dichiarò, perchè lo premeva; ed ella dichiarò l’enimma ai figliuoli del suo popolo.
18 Laonde gli uomini della città dissero a Sansone al settimo giorno, avanti che il sole tramontasse: Che cosa è più dolce che il miele? e chi è più forte che il leone? Ed egli disse loro: Se voi non aveste arato con la mia giovenca, non avreste rinvenuto il mio enimma.
19 E lo Spirito del Signore si avventò sopra lui, ed egli discese in Ascalon, e uccise trenta nomini di quella gente, e prese le loro spoglie, e diede quelle mute di vesti a quelli che aveano dichiarato l’enimma. Ed egli si accese nell’ira, e se ne ritornò alla casa di suo padre.
20 E la moglie di Sansone fu data al compagno di esso, il quale era il suo intimo amico.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.