Luca 8:8

8 Ed un’altra cadde in buona terra; ed essendo nata, fece frutto, cento per uno. Dicendo queste cose, gridava: Chi ha orecchie da udire, oda.

Luca 8:8 Meaning and Commentary

Luke 8:8

And other fell on good ground
The Syriac version reads, "on good and beautiful ground"; and so the Cambridge copy of Beza's; ground which both looked well, and proved well; and signifies such hearers who have good and honest hearts, made so by the Spirit of God; who receive the word in the love of it, have a spiritual understanding, and real experience of it;

and sprang up, and bare fruit, an hundred fold;
or, "a hundred for one", as the Syriac version renders it; a hundred grains for one that was sown. The Ethiopic version adds, "and it was to thirty, and it was to sixty": that is, as the other evangelists say, "some thirty", and "some sixty fold"; for the word of God is more fruitful in some of those gracious hearers, than in others:

and when he had said these things, he cried:
with a loud voice, that what he was about to say might be attended to:

he that hath ears to hear, let him hear;
see this parable more largely explained in the following notes. (See Gill on Matthew 13:3) (See Gill on Matthew 13:4) (See Gill on Matthew 13:5) (See Gill on Matthew 13:6) (See Gill on Matthew 13:7) (See Gill on Matthew 13:8) (See Gill on Matthew 13:9)

Luca 8:8 In-Context

6 Ed un’altra cadde sopra la pietra; e come fu nata, si seccò; perciocchè non avea umore.
7 Ed un’altra cadde per mezzo le spine; e le spine, nate insieme, l’affogarono.
8 Ed un’altra cadde in buona terra; ed essendo nata, fece frutto, cento per uno. Dicendo queste cose, gridava: Chi ha orecchie da udire, oda.
9 E i suoi discepoli lo domandarono, che voleva dir quella parabola.
10 Ed egli disse: A voi è dato di conoscere i misteri del regno di Dio; ma agli altri quelli son proposti in parabole, acciocchè veggendo non veggano, e udendo non intendano.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.