Marco 10:30

30 che ora, in questo tempo, non ne riceva cento cotanti: case, e fratelli, e sorelle, e madri, e figliuoli, e possessioni, con persecuzioni; e, nel secolo a venire, la vita eterna.

Marco 10:30 Meaning and Commentary

Mark 10:30

But he shall receive an hundred fold now in this time
Not that he should have an hundred houses, brethren but that he should enjoy that even in this present life, which was an hundred times better than any of the things mentioned; namely,

houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and
lands; (See Gill on Matthew 19:29) it is added here,

with persecutions.
The Syriac and Ethiopic versions read in the singular, "with persecution"; signifying that this must be expected amidst the greatest happiness, and highest enjoyments of this life; though often even that which the saints enjoy, whilst they are, in the severest manner, persecuted for Christ, is an hundred times better than, yea, infinitely above, all that they part with, or lose for his sake; and so is an ample compensation for all: and yet this is not all they shall have; for it follows,

and in the world to come eternal life:
so that they will be doubly recompensed; once in this life, and again in the other world: in the Targum on ( Song of Solomon 8:7 ) is a passage somewhat like this, where the Lord of the world is represented saying;

``if a man will give all the substance of his house to obtain wisdom in the captivity, I will return unto him, (ytad amlel lwpk) , "double in the world to come".''

Marco 10:30 In-Context

28 E Pietro prese a dirgli: Ecco, noi abbiamo lasciata ogni cosa, e ti abbiam seguitato.
29 E Gesù, rispondendo, disse: Io vi dico in verità, che non vi è alcuno che abbia lasciata casa, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o moglie, o figliuoli, o possessioni, per amor di me, e dell’evangelo,
30 che ora, in questo tempo, non ne riceva cento cotanti: case, e fratelli, e sorelle, e madri, e figliuoli, e possessioni, con persecuzioni; e, nel secolo a venire, la vita eterna.
31 Ma, molti primi saranno ultimi, e molti ultimi saranno primi.
32 OR essi erano per cammino, salendo in Gerusalemme; e Gesù andava innanzi a loro, ed essi erano spaventati, e lo seguitavano con timore. Ed egli, tratti di nuovo da parte i dodici, prese a dir loro le cose che gli avverrebbero, dicendo:
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.