Matteo 22:31

31 E quant’è alla risurrezione de’ morti, non avete voi letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:

Matteo 22:31 Meaning and Commentary

Matthew 22:31

But as touching the resurrection of the dead
In proof of that doctrine, and which will greatly serve to confirm and establish it, and that it may appear that the dead are, or will be raised, and to put it out of all doubt, have ye not read that which was spoken unto you by God,
as Mark adds, "in the book of Moses"; which was written by him, the book of ( Exodus 3:6 ) and though the words were spoke to Moses, yet were designed for the use, instruction, and comfort of the Israelites; not only at that time, but in succeeding ages, they being the posterity of Abraham, Isaac, and Jacob; whose God the Lord there declares himself to be. Moreover, whereas these words were spoken by God to Moses, there is some little difficulty occasioned, by Luke's representing them to be the words of Moses; for he says, "Moses showed at the bush, when he calleth the Lord, the God of Abraham" which may be removed by observing, that the sense is, that when Moses showed to the children of Israel, what he heard and saw at the bush on Mount Sinai, he called the Lord by these names, in which he spoke of himself to him; he recited to them what the Lord said to him; and indeed he was bid to say to them these words; See ( Exodus 3:14-16 ) saying,
as follows,

Matteo 22:31 In-Context

29 Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, non intendendo le Scritture, nè la potenza di Dio.
30 Perciocchè nella risurrezione non si prendono, nè si dànno mogli; anzi gli uomini son nel cielo come angeli di Dio.
31 E quant’è alla risurrezione de’ morti, non avete voi letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:
32 Io son l’Iddio d’Abrahamo, e l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe? Iddio non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
33 E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.