Compare Translations for Genesis 14:13

Genesis 14:13 BBE
And one who had got away from the fight came and gave word of it to Abram the Hebrew, who was living by the holy tree of Mamre, the Amorite, the brother of Eshcol and Aner, who were friends of Abram.
Read Genesis 14 BBE  |  Read Genesis 14:13 BBE in parallel  
Genesis 14:13 KJV
And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
Read Genesis 14 KJV  |  Read Genesis 14:13 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 14:13 NKJV
Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, for he dwelt by the terebinth trees of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and they were allies with Abram.
Read Genesis 14 NKJV  |  Read Genesis 14:13 NKJV in parallel  
Genesis 14:13 NRS
Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner; these were allies of Abram.
Read Genesis 14 NRS  |  Read Genesis 14:13 NRS in parallel  
Genesis 14:13 RSV
Then one who had escaped came, and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner; these were allies of Abram.
Read Genesis 14 RSV  |  Read Genesis 14:13 RSV in parallel  
Genesis 14:13 ASV
And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew: now he dwelt by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram.
Read Genesis 14 ASV  |  Read Genesis 14:13 ASV in parallel  
Genesis 14:13 CJB
Someone who had escaped came and told Avram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Emori, brother of Eshkol and brother of 'Aner; all of them allies of Avram.
Read Genesis 14 CJB  |  Read Genesis 14:13 CJB in parallel  
Genesis 14:13 RHE
And behold one, that had escaped, told Abram the Hebrew, who dwelt in the vale of Mambre the Amorrhite, the brother of Escol, and the brother of Aner: for these had made a league with Abram.
Read Genesis 14 RHE  |  Read Genesis 14:13 RHE in parallel  
Genesis 14:13 ELB
Und es kam ein Entronnener und berichtete es Abram, dem Hebräer; er wohnte aber unter den Terebinthen Mamres, des Amoriters, des Bruders von Eskol und des Bruders von Aner, und diese waren Abrams Bundesgenossen.
Read Genesis 14 ELB  |  Read Genesis 14:13 ELB in parallel  
Genesis 14:13 ESV
Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner. These were allies of Abram.
Read Genesis 14 ESV  |  Read Genesis 14:13 ESV in parallel  
Genesis 14:13 GDB
Ed alcuno ch’era scampato venne e rapportò la cosa ad Abramo Ebreo, il qual dimorava nelle pianure di Mamre Amorreo, fratello di Escol, e fratello di Aner, i quali erano collegati con Abramo.
Read Genesis 14 GDB  |  Read Genesis 14:13 GDB in parallel  
Genesis 14:13 GW
Then a soldier who had escaped came and told Abram the Hebrew what had happened. He was living next to the oak trees belonging to Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner. (These men were Abram's allies.)
Read Genesis 14 GW  |  Read Genesis 14:13 GW in parallel  
Genesis 14:13 GNT
But a man escaped and reported all this to Abram, the Hebrew, who was living near the sacred trees belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's allies.
Read Genesis 14 GNT  |  Read Genesis 14:13 GNT in parallel  
Genesis 14:13 HNV
One who had escaped came and told Avram, the Hebrew. Now he lived by the oaks of Mamre, the Amori, brother of Eshkol, and brother of `Aner; and these were allies of Avram.
Read Genesis 14 HNV  |  Read Genesis 14:13 HNV in parallel  
Genesis 14:13 CSB
One of the survivors came and told Abram the Hebrew, who was at the oaks belonging to Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner. They were bound by a treaty with Abram.
Read Genesis 14 CSB  |  Read Genesis 14:13 CSB in parallel  
Genesis 14:13 BLA
Y uno de los que escaparon vino y se lo hizo saber a Abram el hebreo, que habitaba en el encinar de Mamre el amorreo, hermano de Escol y hermano de Aner, y éstos eran aliados de Abram.
Read Genesis 14 BLA  |  Read Genesis 14:13 BLA in parallel  
Genesis 14:13 RVR
Y vino uno de los que escaparon, y denunciólo á Abram el Hebreo, que habitaba en el valle de Mamre Amorrheo, hermano de Eschôl y hermano de Aner, los cuales estaban confederados con Abram.
Read Genesis 14 RVR  |  Read Genesis 14:13 RVR in parallel  
Genesis 14:13 LSG
Un fuyard vint l'annoncer ? Abram, l'H?breu; celui-ci habitait parmi les ch?nes de Mamr?, l'Amor?en, fr?re d'Eschcol et fr?re d'Aner, qui avaient fait alliance avec Abram.
Read Genesis 14 LSG  |  Read Genesis 14:13 LSG in parallel  
Genesis 14:13 LUT
Da kam einer, der entronnen war, und sagte es Abram an, dem Ausländer, der da wohnte im Hain Mamres, des Amoriters, welcher ein Bruder war Eskols und Aners. Diese waren mit Abram im Bunde.
Read Genesis 14 LUT  |  Read Genesis 14:13 LUT in parallel  
Genesis 14:13 NAS
Then a fugitive came and told Abram the Hebrew. Now he was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these were allies with Abram.
Read Genesis 14 NAS  |  Read Genesis 14:13 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 14:13 NCV
One of the men who was not captured went to Abram, the Hebrew, and told him what had happened. At that time Abram was camped near the great trees of Mamre the Amorite. Mamre was a brother of Eshcol and Aner, and they had all made an agreement to help Abram.
Read Genesis 14 NCV  |  Read Genesis 14:13 NCV in parallel  
Genesis 14:13 NIRV
One man escaped. He came and reported everything to Abram. Abram was a Hebrew. He was living near the large trees of Mamre the Amorite. Mamre was a brother of Eshcol and Aner. All of them helped Abram.
Read Genesis 14 NIRV  |  Read Genesis 14:13 NIRV in parallel  
Genesis 14:13 NIV
One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram.
Read Genesis 14 NIV  |  Read Genesis 14:13 NIV in parallel  
Genesis 14:13 NLT
One of the men who escaped came and told Abram the Hebrew, who was camped at the oak grove belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his relatives, Eshcol and Aner, were Abram's allies.
Read Genesis 14 NLT  |  Read Genesis 14:13 NLT in parallel  
Genesis 14:13 OST
Et un fugitif vint l'annoncer à Abram, l'Hébreu. Or il demeurait aux chênes de Mamré l'Amoréen, frère d'Eshcol, et frère d'Aner, qui avaient fait alliance avec Abram.
Read Genesis 14 OST  |  Read Genesis 14:13 OST in parallel  
Genesis 14:13 RIV
E uno degli scampati venne a dirlo ad Abramo, l’Ebreo, che abitava alle querce di Mamre l’Amoreo, fratello di Eshcol e fratello di Aner, i quali aveano fatto alleanza con Abramo.
Read Genesis 14 RIV  |  Read Genesis 14:13 RIV in parallel  
Genesis 14:13 SEV
Y vino uno que escapó, y lo denunció a Abram el hebreo, que habitaba en el alcornocal de Mamre amorreo, hermano de Escol y hermano de Aner, los cuales estaban confederados con Abram.
Read Genesis 14 SEV  |  Read Genesis 14:13 SEV in parallel  
Genesis 14:13 SVV
Toen kwam er een, die ontkomen was, en boodschapte het aan Abram, den Hebreer, die woonachtig was aan de eikenbossen van Mamre, den Amoriet, broeder van Eskol, en broeder van Aner, welke Abrams bondgenoten waren.
Read Genesis 14 SVV  |  Read Genesis 14:13 SVV in parallel  
Genesis 14:13 DBY
And one who had escaped came and told Abram the Hebrew. And he dwelt by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol, and the brother of Aner. And these were Abram's allies.
Read Genesis 14 DBY  |  Read Genesis 14:13 DBY in parallel  
Genesis 14:13 VUL
et ecce unus qui evaserat nuntiavit Abram Hebraeo qui habitabat in convalle Mambre Amorrei fratris Eschol et fratris Aner hii enim pepigerant foedus cum Abram
Read Genesis 14 VUL  |  Read Genesis 14:13 VUL in parallel  
Genesis 14:13 MSG
A fugitive came and reported to Abram the Hebrew. Abram was living at the Oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and Aner. They were allies of Abram.
Read Genesis 14 MSG  |  Read Genesis 14:13 MSG in parallel  
Genesis 14:13 WBT
And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these [were] confederate with Abram.
Read Genesis 14 WBT  |  Read Genesis 14:13 WBT in parallel  
Genesis 14:13 TMB
And there came one who had escaped, and told Abram the Hebrew, for he dwelt on the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and these were confederate with Abram.
Read Genesis 14 TMB  |  Read Genesis 14:13 TMB in parallel  
Genesis 14:13 TNIV
A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshkol and Aner, all of whom were allied with Abram.
Read Genesis 14 TNIV  |  Read Genesis 14:13 TNIV in parallel  
Genesis 14:13 WEB
One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. Now he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were allies of Abram.
Read Genesis 14 WEB  |  Read Genesis 14:13 WEB in parallel  
Genesis 14:13 WYC
And, lo! one that escaped, told to Abram the Hebrew, that dwelled in the valley of Mamre of (the) Amorites, [the] brother of Eshcol, and brother of Aner; for these [had] made (a) covenant of peace with Abram. (And, lo! one who escaped, went and told all of this to Abram the Hebrew, who lived by the terebinths of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol, and the brother of Aner; for they had made a covenant of peace with Abram.)
Read Genesis 14 WYC  |  Read Genesis 14:13 WYC in parallel  
Genesis 14:13 YLT
And one who is escaping cometh and declareth to Abram the Hebrew, and he is dwelling among the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner, and they [are] Abram's allies.
Read Genesis 14 YLT  |  Read Genesis 14:13 YLT in parallel  

Genesis 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

The battle of the kings, Lot is taken prisoner. (1-12) Abram rescues Lot. (13-16) Melchizedek blesses Abram. (17-20) Abram restores the spoil. (21-24)

Verses 1-12 The wars of nations make great figure in history, but we should not have had the record of this war if Abram and Lot had not been concerned. Out of covetousness, Lot had settled in fruitful, but wicked Sodom. Its inhabitants were the most ripe for vengeance of all the descendants of Canaan. The invaders were from Chaldea and Persia, then only small kingdoms. They took Lot among the rest, and his goods. Though he was righteous, and Abram's brother's son, yet he was with the rest in this trouble. Neither our own piety, nor our relation to the favourites of Heaven, will be our security when God's judgments are abroad. Many an honest man fares the worse for his wicked neighbours: it is our wisdom to separate, or at least to ( 2 Corinthians. 6:17 ) of Abram should have been a companion and a disciple of Abram. If he chose to dwell in Sodom, he must thank himself if he share in Sodom's losses. When we go out of the way of our duty, we put ourselves from under God's protection, and cannot expect that the choice made by our lusts, should end to our comfort. They took Lot's goods; it is just with God to deprive us of enjoyments, by which we suffer ourselves to be deprived of the enjoyment of him.

Verses 13-16 Abram takes this opportunity to give a real proof of his being truly friendly to Lot. We ought to be ready to succour those in distress, especially relations and friends. And though others may have been wanting in their duty to us, yet we must not neglect our duty to them. Abram rescued the captives. As we have opportunity, we must do good to all.

Verses 17-20 Melchizedek is spoken of as a king of Salem, supposed to be the place afterwards called Jerusalem, and it is generally thought that he was only a man. The words of the apostle, Heb. 7:3 , state only, that the sacred history has said nothing of his ancestors. The silence of the Scriptures on this, is to raise our thoughts to Him, whose generation cannot be declared. Bread and wine were suitable refreshment for the weary followers of Abram; and it is remarkable that Christ appointed the same as the memorials of his body and blood, which are meat and drink indeed to the soul. Melchizedek blessed Abram from God. He blessed God from Abram. We ought to give thanks for other's mercies as for our own. Jesus Christ, our great High Priest, is the Mediator both of our prayers and praises, and not only offers up ours, but his own for us. Abram gave him the tenth of the spoils, ( Hebrews 7:4 ) . When we have received some great mercy from God, it is very fit we should express our thankfulness by some special act of pious charity. Jesus Christ, our great Melchisedek, is to have homage done him, and to be humbly acknowledged as our King and Priest; not only the tithe of all, but all we have, must be given up to him.

Verses 21-24 Observe the king of Sodom's grateful offer to Abram, Give me the souls, and take thou the substance. Gratitude teaches us to recompense to the utmost of our power, those that have undergone fatigues, run hazards, and been at expense for our service and benefit. Abram generously refused this offer. He accompanies his refusal with a good reason, Lest thou shouldest say, I have made Abram rich: which would reflect upon the promise promise and covenant of God, as if He would not have enriched Abraham without the spoils of Sodom. The people of God must, for their credit's sake, take heed of doing any thing that looks mean or mercenary, or that savors of covetousness and self-seeking. Abraham can trust the Possessor of Heaven and earth to provide for him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use