Compare Translations for Genesis 16:2

Genesis 16:2 KJV
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing : I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
Read Genesis 16 KJV  |  Read Genesis 16:2 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 16:2 BLA
Entonces Sarai dijo a Abram: He aquí que el SEÑOR me ha impedido tener hijos. Llégate, te ruego, a mi sierva; quizá por medio de ella yo tenga hijos. Y Abram escuchó la voz de Sarai.
Read Genesis 16 BLA  |  Read Genesis 16:2 BLA in parallel  
Genesis 16:2 NKJV
So Sarai said to Abram, "See now, the Lord has restrained me from bearing children. Please, go in to my maid; perhaps I shall obtain children by her." And Abram heeded the voice of Sarai.
Read Genesis 16 NKJV  |  Read Genesis 16:2 NKJV in parallel  
Genesis 16:2 NLT
and gave her to Abram so she could bear his children. "The LORD has kept me from having any children," Sarai said to Abram. "Go and sleep with my servant. Perhaps I can have children through her." And Abram agreed.
Read Genesis 16 NLT  |  Read Genesis 16:2 NLT in parallel  
Genesis 16:2 NRS
and Sarai said to Abram, "You see that the Lord has prevented me from bearing children; go in to my slave-girl; it may be that I shall obtain children by her." And Abram listened to the voice of Sarai.
Read Genesis 16 NRS  |  Read Genesis 16:2 NRS in parallel  
Genesis 16:2 ASV
And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
Read Genesis 16 ASV  |  Read Genesis 16:2 ASV in parallel  
Genesis 16:2 BBE
And Sarai said to Abram, See, the Lord has not let me have children; go in to my servant, for I may get a family through her. And Abram did as Sarai said.
Read Genesis 16 BBE  |  Read Genesis 16:2 BBE in parallel  
Genesis 16:2 CJB
so Sarai said to Avram, "Here now, ADONAI has kept me from having children; so go in and sleep with my slave-girl. Maybe I'll be able to have children through her."Avram listened to what Sarai said.
Read Genesis 16 CJB  |  Read Genesis 16:2 CJB in parallel  
Genesis 16:2 RHE
She said to her husband: Behold, the Lord hath restrained me from bearing: go in unto my handmaid, it may be I may have children of her at least. And when he agreed to her request,
Read Genesis 16 RHE  |  Read Genesis 16:2 RHE in parallel  
Genesis 16:2 ELB
Und Sarai sprach zu Abram: Siehe doch, Jehova hat mich verschlossen, daß ich nicht gebäre; gehe doch ein zu meiner Magd, vielleicht werde ich aus ihr erbaut werden. Und Abram hörte auf die Stimme Sarais.
Read Genesis 16 ELB  |  Read Genesis 16:2 ELB in parallel  
Genesis 16:2 ESV
And Sarai said to Abram, "Behold now, the LORD has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children by her." And Abram listened to the voice of Sarai.
Read Genesis 16 ESV  |  Read Genesis 16:2 ESV in parallel  
Genesis 16:2 GDB
ed avendo una serva egizia, nominata Agar, disse ad Abramo: Ecco, ora il Signore mi ha fatta sterile, tal che non posso far figliuoli; deh! entra dalla mia serva; forse avrò progenie da lei. Ed Abramo acconsentì alla voce di Sarai.
Read Genesis 16 GDB  |  Read Genesis 16:2 GDB in parallel  
Genesis 16:2 GW
So Sarai said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Maybe I can build a family through her." Abram agreed with Sarai.
Read Genesis 16 GW  |  Read Genesis 16:2 GW in parallel  
Genesis 16:2 GNT
and so she said to Abram, "The Lord has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Perhaps she can have a child for me." Abram agreed with what Sarai said.
Read Genesis 16 GNT  |  Read Genesis 16:2 GNT in parallel  
Genesis 16:2 HNV
Sarai said to Avram," See now, the LORD has restrained me from bearing. Please go in to my handmaid. It may be that I will obtain children by her." Avram listened to the voice of Sarai.
Read Genesis 16 HNV  |  Read Genesis 16:2 HNV in parallel  
Genesis 16:2 CSB
Sarai said to Abram, "Since the Lord has prevented me from bearing children, go to my slave; perhaps I can have children by her." And Abram agreed to what Sarai said.
Read Genesis 16 CSB  |  Read Genesis 16:2 CSB in parallel  
Genesis 16:2 RVR
Dijo, pues, Sarai á Abram: Ya ves que Jehová me ha hecho estéril: ruégote que entres á mi sierva; quizá tendré hijos de ella. Y atendió Abram al dicho de Sarai.
Read Genesis 16 RVR  |  Read Genesis 16:2 RVR in parallel  
Genesis 16:2 LSG
Et Sara? dit ? Abram: Voici, l'?ternel m'a rendue st?rile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-?tre aurai-je par elle des enfants. Abram ?couta la voix de Sara?.
Read Genesis 16 LSG  |  Read Genesis 16:2 LSG in parallel  
Genesis 16:2 LUT
Und sie sprach zu Abram: Siehe, der HERR hat mich verschlossen, daß ich nicht gebären kann. Gehe doch zu meiner Magd, ob ich vielleicht aus ihr mich aufbauen möge. Und Abram gehorchte der Stimme Sarais.
Read Genesis 16 LUT  |  Read Genesis 16:2 LUT in parallel  
Genesis 16:2 NAS
So Sarai said to Abram, "Now behold, the LORD has prevented me from bearing children. Please go in to my maid ; perhaps I will obtain children through her." And Abram listened to the voice of Sarai.
Read Genesis 16 NAS  |  Read Genesis 16:2 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 16:2 NCV
Sarai said to Abram, "Look, the Lord has not allowed me to have children, so have sexual relations with my slave girl. If she has a child, maybe I can have my own family through her." Abram did what Sarai said.
Read Genesis 16 NCV  |  Read Genesis 16:2 NCV in parallel  
Genesis 16:2 NIRV
So she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go and make love to my servant. Maybe I can have a family through her." Abram agreed to what Sarai had said.
Read Genesis 16 NIRV  |  Read Genesis 16:2 NIRV in parallel  
Genesis 16:2 NIV
so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
Read Genesis 16 NIV  |  Read Genesis 16:2 NIV in parallel  
Genesis 16:2 OST
Et Saraï dit à Abram: Voici, l'Éternel m'a rendue stérile; viens, je te prie, vers ma servante; peut-être aurai-je des enfants par elle. Et Abram obéit à la voix de Saraï.
Read Genesis 16 OST  |  Read Genesis 16:2 OST in parallel  
Genesis 16:2 RSV
and Sar'ai said to Abram, "Behold now, the LORD has prevented me from bearing children; go in to my maid; it may be that I shall obtain children by her." And Abram hearkened to the voice of Sar'ai.
Read Genesis 16 RSV  |  Read Genesis 16:2 RSV in parallel  
Genesis 16:2 RIV
E Sarai disse ad Abramo: "Ecco, l’Eterno m’ha fatta sterile; deh, va’ dalla mia serva; forse avrò progenie da lei". E Abramo dette ascolto alla voce di Sarai.
Read Genesis 16 RIV  |  Read Genesis 16:2 RIV in parallel  
Genesis 16:2 SEV
Dijo, pues, Sarai a Abram: He aquí ahora el SEÑOR me ha vedado de dar a luz; te ruego que entres a mi sierva; por ventura tendré hijos de ella. Y oyó Abram al dicho de Sarai.
Read Genesis 16 SEV  |  Read Genesis 16:2 SEV in parallel  
Genesis 16:2 SVV
Zo zeide Sarai tot Abram: Zie toch, de HEERE heeft mij toegesloten, dat ik niet bare; ga toch in tot mijn dienstmaagd, misschien zal ik uit haar gebouwd worden. En Abram hoorde naar de stem van Sarai.
Read Genesis 16 SVV  |  Read Genesis 16:2 SVV in parallel  
Genesis 16:2 DBY
And Sarai said to Abram, Behold now, Jehovah has shut me up, that I do not bear. Go in, I pray thee, to my maidservant: it may be that I shall be built up by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
Read Genesis 16 DBY  |  Read Genesis 16:2 DBY in parallel  
Genesis 16:2 VUL
dixit marito suo ecce conclusit me Dominus ne parerem ingredere ad ancillam meam si forte saltem ex illa suscipiam filios cumque ille adquiesceret deprecanti
Read Genesis 16 VUL  |  Read Genesis 16:2 VUL in parallel  
Genesis 16:2 MSG
Sarai said to Abram, "God has not seen fit to let me have a child. Sleep with my maid. Maybe I can get a family from her." Abram agreed to do what Sarai said.
Read Genesis 16 MSG  |  Read Genesis 16:2 MSG in parallel  
Genesis 16:2 WBT
And Sarai said to Abram, Behold, now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee go in to my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
Read Genesis 16 WBT  |  Read Genesis 16:2 WBT in parallel  
Genesis 16:2 TMB
And Sarai said unto Abram, "Behold now, the LORD hath restrained me from bearing. I pray thee, go in unto my maid. It may be that I may obtain children by her." And Abram hearkened to the voice of Sarai.
Read Genesis 16 TMB  |  Read Genesis 16:2 TMB in parallel  
Genesis 16:2 TNIV
so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my servant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
Read Genesis 16 TNIV  |  Read Genesis 16:2 TNIV in parallel  
Genesis 16:2 WEB
Sarai said to Abram," See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my handmaid. It may be that I will obtain children by her." Abram listened to the voice of Sarai.
Read Genesis 16 WEB  |  Read Genesis 16:2 WEB in parallel  
Genesis 16:2 WYC
and Sarai said to her husband, Lo! the Lord hath closed me (up), (so) that I should not bear (a) child; enter thou [in]to my servantess, if in hap I shall take children, namely of her (and so enter thou to my slave-girl, and perhaps I shall have children through her). And when he assented to her praying,
Read Genesis 16 WYC  |  Read Genesis 16:2 WYC in parallel  
Genesis 16:2 YLT
and Sarai saith unto Abram, `Lo, I pray thee, Jehovah hath restrained me from bearing, go in, I pray thee, unto my handmaid; perhaps I am built up from her;' and Abram hearkeneth to the voice of Sarai.
Read Genesis 16 YLT  |  Read Genesis 16:2 YLT in parallel  

Genesis 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

Sarai gives Hagar to Abram. (1-3) Hagar's misbehaviour to Sarai. (4-6) The Angel commands Hagar to return, The promise to her Birth of Ishmael. (7-16)

Verses 1-3 Sarai, no longer expecting to have children herself, proposed to Abram to take another wife, whose children she might; her slave, whose children would be her property. This was done without asking counsel of the Lord. Unbelief worked, God's almighty power was forgotten. It was a bad example, and a source of manifold uneasiness. In every relation and situation in life there is some cross for us to bear: much of the exercise of faith consists in patiently submitting, in waiting the Lord's time, and using only those means which he appoints for the removal of the cross. Foul temptations may have very fair pretences, and be coloured with that which is very plausible. Fleshly wisdom puts us out of God's way. This would not be the case, if we would ask counsel of God by his word and by prayer, before we attempt that which is doubtful.

Verses 4-6 Abram's unhappy marriage to Hagar very soon made a great deal of mischief. We may thank ourselves for the guilt and grief that follow us, when we go out of the way of our duty. See it in this case, Passionate people often quarrel with others, for things of which they themselves must bear the blame. Sarai had given her maid to Abram, yet she cries out, My wrong be upon thee. That is never said wisely, which pride and anger put into our mouths. Those are not always in the right, who are most loud and forward in appealing to God: such rash and bold imprecations commonly speak guilt and a bad cause. Hagar forgot that she herself had first given the provocation, by despising her mistress. Those that suffer for their faults, ought to bear it ( 1 Peter. 2:20 )

Verses 7-16 Hagar was out of her place, and out of the way of her duty, and going further astray, when the Angel found her. It is a great mercy to be stopped in a sinful way, either by conscience or by providence. Whence comest thou? Consider that thou art running from duty, and the privileges thou wast blest with in Abram's tent. It is good to live in a religious family, which those ought to consider who have this advantage. Whither wilt thou go? Thou art running into sin; if Hagar return to Egypt, she will return to idol gods, and into danger in the wilderness through which she must travel. Recollecting who we are, would often teach us our duty. Inquiring whence we came, would show us our sin and folly. Considering whither we shall go, discovers our danger and misery. And those who leave their space and duty, must hasten their return, how mortifying soever it be. The declaration of the Angel, "I will," shows this Angel was the eternal Word and Son of God. Hagar could not but admire the Lord's mercy, and feel, Have I, who am so unworthy, been favoured with a gracious visit from the Lord? She was brought to a better temper, returned, and by her behaviour softened Sarai, and received more gentle treatment. Would that we were always suitably impressed with this thought, Thou God seest me!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use