Compare Translations for Genesis 18:25

Genesis 18:25 ASV
That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?
Read Genesis 18 ASV  |  Read Genesis 18:25 ASV in parallel  
Genesis 18:25 BBE
Let such a thing be far from you, to put the upright to death with the sinner: will not the judge of all the earth do right?
Read Genesis 18 BBE  |  Read Genesis 18:25 BBE in parallel  
Genesis 18:25 ESV
Far be it from you to do such a thing, to put the righteous to death with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?"
Read Genesis 18 ESV  |  Read Genesis 18:25 ESV in parallel  
Genesis 18:25 KJV
That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
Read Genesis 18 KJV  |  Read Genesis 18:25 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 18:25 NKJV
Far be it from You to do such a thing as this, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be it from You! Shall not the Judge of all the earth do right?"
Read Genesis 18 NKJV  |  Read Genesis 18:25 NKJV in parallel  
Genesis 18:25 CJB
Far be it from you to do such a thing - to kill the righteous along with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike! Far be it from you! Shouldn't the judge of all the earth do what is just?"
Read Genesis 18 CJB  |  Read Genesis 18:25 CJB in parallel  
Genesis 18:25 RHE
Far be it from thee to do this thing, and to slay the just with the wicked, and for the just to be in like case as the wicked; this is not beseeming thee: thou who judgest all the earth, wilt not make this judgment.
Read Genesis 18 RHE  |  Read Genesis 18:25 RHE in parallel  
Genesis 18:25 ELB
Fern sei es von dir, so etwas zu tun, den Gerechten mit dem Gesetzlosen zu töten, so daß der Gerechte sei wie der Gesetzlose; fern sei es von dir! Sollte der Richter der ganzen Erde nicht Recht üben?
Read Genesis 18 ELB  |  Read Genesis 18:25 ELB in parallel  
Genesis 18:25 GDB
Sia lungi da te il fare una cotal cosa, di far morire il giusto con l’empio, e che il giusto sia al par con l’empio. Sia ciò lungi da te; il Giudice di tutta la terra non farebbe egli diritta giustizia?
Read Genesis 18 GDB  |  Read Genesis 18:25 GDB in parallel  
Genesis 18:25 GW
It would be unthinkable for you to do such a thing, to treat the innocent and the guilty alike and to kill the innocent with the guilty. That would be unthinkable! Won't the judge of the whole earth do what is fair?"
Read Genesis 18 GW  |  Read Genesis 18:25 GW in parallel  
Genesis 18:25 GNT
Surely you won't kill the innocent with the guilty. That's impossible! You can't do that. If you did, the innocent would be punished along with the guilty. That is impossible. The judge of all the earth has to act justly."
Read Genesis 18 GNT  |  Read Genesis 18:25 GNT in parallel  
Genesis 18:25 HNV
Be it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked. May that be far from you. Shouldn't the Judge of all the eretz do right?"
Read Genesis 18 HNV  |  Read Genesis 18:25 HNV in parallel  
Genesis 18:25 CSB
You could not possibly do such a thing: to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. You could not possibly do that! Won't the Judge of all the earth do what is just?"
Read Genesis 18 CSB  |  Read Genesis 18:25 CSB in parallel  
Genesis 18:25 BLA
Lejos de ti hacer tal cosa: matar al justo con el impío, de modo que el justo y el impío sean tratados de la misma manera. ¡Lejos de ti! El Juez de toda la tierra, ¿no hará justicia?
Read Genesis 18 BLA  |  Read Genesis 18:25 BLA in parallel  
Genesis 18:25 RVR
Lejos de ti el hacer tal, que hagas morir al justo con el impío y que sea el justo tratado como el impío; nunca tal hagas. El juez de toda la tierra, ¿no ha de hacer lo que es justo?
Read Genesis 18 RVR  |  Read Genesis 18:25 RVR in parallel  
Genesis 18:25 LSG
Faire mourir le juste avec le m?chant, en sorte qu'il en soit du juste comme du m?chant, loin de toi cette mani?re d'agir! loin de toi! Celui qui juge toute la terre n'exercera-t-il pas la justice?
Read Genesis 18 LSG  |  Read Genesis 18:25 LSG in parallel  
Genesis 18:25 LUT
Das sei ferne von dir, daß du das tust und tötest den Gerechten mit dem Gottlosen, daß der Gerechte sei gleich wie der Gottlose! Das sei ferne von dir, der du aller Welt Richter bist! Du wirst so nicht richten.
Read Genesis 18 LUT  |  Read Genesis 18:25 LUT in parallel  
Genesis 18:25 NAS
"Far be it from You to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly ?"
Read Genesis 18 NAS  |  Read Genesis 18:25 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 18:25 NCV
Surely you will not destroy the good people along with the evil ones; then they would be treated the same. You are the judge of all the earth. Won't you do what is right?"
Read Genesis 18 NCV  |  Read Genesis 18:25 NCV in parallel  
Genesis 18:25 NIRV
"You would never kill godly people along with those who are evil, would you? You wouldn't treat godly and evil people alike. You would never do anything like that! Won't the Judge of the whole earth do what is right?"
Read Genesis 18 NIRV  |  Read Genesis 18:25 NIRV in parallel  
Genesis 18:25 NIV
Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?"
Read Genesis 18 NIV  |  Read Genesis 18:25 NIV in parallel  
Genesis 18:25 NLT
Surely you wouldn't do such a thing, destroying the innocent with the guilty. Why, you would be treating the innocent and the guilty exactly the same! Surely you wouldn't do that! Should not the Judge of all the earth do what is right?"
Read Genesis 18 NLT  |  Read Genesis 18:25 NLT in parallel  
Genesis 18:25 NRS
Far be it from you to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?"
Read Genesis 18 NRS  |  Read Genesis 18:25 NRS in parallel  
Genesis 18:25 OST
Il n'arrivera pas que tu fasses une telle chose, que tu fasses mourir le juste avec le méchant, en sorte que le juste soit traité comme le méchant. Non, tu ne le feras point. Celui qui juge toute la terre, ne fera-t-il point justice?
Read Genesis 18 OST  |  Read Genesis 18:25 OST in parallel  
Genesis 18:25 RSV
Far be it from thee to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from thee! Shall not the Judge of all the earth do right?"
Read Genesis 18 RSV  |  Read Genesis 18:25 RSV in parallel  
Genesis 18:25 RIV
Lungi da te il fare tal cosa! il far morire il giusto con l’empio, in guisa che il giusto sia trattato come l’empio! lungi da te! Il giudice di tutta la terra non farà egli giustizia?"
Read Genesis 18 RIV  |  Read Genesis 18:25 RIV in parallel  
Genesis 18:25 SEV
Lejos de ti el hacer tal, que hagas morir al justo con el impío, y que sea el justo tratado como el impío; nunca tal hagas. El juez de toda la tierra, ¿no ha de hacer derecho?
Read Genesis 18 SEV  |  Read Genesis 18:25 SEV in parallel  
Genesis 18:25 SVV
Het zij verre van U, zulk een ding te doen, te doden den rechtvaardige met den goddeloze! dat de rechtvaardige zij gelijk de goddeloze, verre zij het van U! zou de Rechter der ganse aarde geen recht doen?
Read Genesis 18 SVV  |  Read Genesis 18:25 SVV in parallel  
Genesis 18:25 DBY
Far be it from thee to do so, to slay the righteous with the wicked, that the righteous should be as the wicked -- far be it from thee! Will not the Judge of all the earth do right?
Read Genesis 18 DBY  |  Read Genesis 18:25 DBY in parallel  
Genesis 18:25 VUL
absit a te ut rem hanc facias et occidas iustum cum impio fiatque iustus sicut impius non est hoc tuum qui iudicas omnem terram nequaquam facies iudicium
Read Genesis 18 VUL  |  Read Genesis 18:25 VUL in parallel  
Genesis 18:25 MSG
Wouldn't you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can't believe you'd do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn't the Judge of all the Earth judge with justice?"
Read Genesis 18 MSG  |  Read Genesis 18:25 MSG in parallel  
Genesis 18:25 WBT
That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
Read Genesis 18 WBT  |  Read Genesis 18:25 WBT in parallel  
Genesis 18:25 TMB
That be far from Thee to do in this manner -- to slay the righteous with the wicked; and that the righteous should be as the wicked, that be far from Thee! Shall not the Judge of all the earth do right?"
Read Genesis 18 TMB  |  Read Genesis 18:25 TMB in parallel  
Genesis 18:25 TNIV
Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?"
Read Genesis 18 TNIV  |  Read Genesis 18:25 TNIV in parallel  
Genesis 18:25 WEB
Be it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked. May that be far from you. Shouldn't the Judge of all the earth do right?"
Read Genesis 18 WEB  |  Read Genesis 18:25 WEB in parallel  
Genesis 18:25 WYC
Far be it from thee that thou do this thing, and slay the just with the wicked, and that a just man be made as a wicked man; this is not thine that deemest all [the] earth; thou shalt not make this doom. (Far be it from thee that thou do this thing, and kill the righteous along with the wicked, and that the righteous be made like the wicked; this is not thee who judgest all the earth; nay, thou shalt not make such a judgement.)
Read Genesis 18 WYC  |  Read Genesis 18:25 WYC in parallel  
Genesis 18:25 YLT
Far be it from Thee to do according to this thing, to put to death the righteous with the wicked; that it hath been -- as the righteous so the wicked -- far be it from Thee; doth the Judge of all the earth not do justice?'
Read Genesis 18 YLT  |  Read Genesis 18:25 YLT in parallel  

Genesis 18 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 18

The Lord appears to Abraham. (1-8) Sarah's unbelief reproved. (9-15) God reveals to Abraham the destruction of Sodom. (16-22) Abraham's intercession for Sodom. (23-33)

Verses 1-8 Abraham was waiting to entertain any weary traveller, for inns were not to be met with as among us. While Abraham was thus sitting, he saw three men coming. These were three heavenly beings in human bodies. Some think they were all created angels; others, that one of them was the Son of God, the Angel of the covenant. Washing the feet is customary in those hot climates, where only sandals are worn. We should not be forgetful to entertain strangers, for thereby some have entertained angels unawares, ( Hebrews 13:2 ) ; nay, the Lord of angels himself; as we always do, when for his sake we entertain the least of his brethren. Cheerful and obliging manners in showing kindness, are great ornaments to piety. Though our condescending Lord vouchsafes not personal visits to us, yet still by his Spirit he stands at the door and knocks; when we are inclined to open, he deigns to enter; and by his gracious consolations he provides a rich feast, of which we partake with him, ( Revelation 3:20 ) .

Verses 9-15 Where is Sarah thy wife? was asked. Note the answer, In the tent. Just at hand, in her proper place, occupied in her household concerns. There is nothing got by gadding. Those are most likely to receive comfort from God and his promises, who are in their proper place, and in the way of their duty, Lu. 2:8 . We are slow of heart to believe, and need line upon line to the same purport. The blessings others have from common providence, believers have from the Divine promise, which makes them very sweet, and very sure. The spiritual seed of Abraham owe their life, and joy, and hope, and all, to the promise. Sarah thinks this too good news to be true; she laughed, and therefore cannot as yet find in her heart to believe it. Sarah laughed. We might not have thought there was a difference between Sarah's laughter and Abraham's, ch. 17:17 ; but He who searches the heart, saw that the one sprung from unbelief, and the other from faith. She denied that she had laughed. One sin commonly brings in another, and it is not likely we shall strictly keep to truth, when we question the Divine truth. But whom the Lord loves he will rebuke, convict, silence, and bring to repentance, and if they sin before him.

Verses 16-22 The two who are supposed to have been created angels went toward Sodom. The one who is called Jehovah throughout the chapter, continued with Abraham, and would not hide from him the thing he intended to do. Though God long forbears with sinners, from which they fancy that the Lord does not see, and does not regard; yet when the day of his wrath comes, he will look toward them. The Lord will give Abraham an opportunity to intercede with him, and shows him the reason of his conduct. Consider, as a very bright part of Abraham's character and example, that he not only prayed with his family, but he was very careful to teach and rule them well. Those who expect family blessings must make conscience of family duty. Abraham did not fill their heads with matters of doubtful dispute; but he taught them to be serious and devout in the worship of God, and to be honest in their dealings with all men. Of how few may such a character be given in our days! How little care is taken by masters of families to ground those under them in the principles of religion! Do we watch from sabbath to sabbath whether they go forward or backward?

Verses 23-33 Here is the first solemn prayer upon record in the Bible; and it is a prayer for the sparing of Sodom. Abraham prayed earnestly that Sodom might be spared, if but a few righteous persons should be found in it. Come and learn from Abraham what compassion we should feel for sinners, and how earnestly we should pray for them. We see here that the effectual, fervent prayer of a righteous man avails much. Abraham, indeed, failed in his request for the whole place, but Lot was miraculously delivered. Be encouraged then to expect, by earnest prayer, the blessing of God upon your families, your friends, your neighbourhood. To this end you must not only pray, but you must live like Abraham. He knew the Judge of all the earth would do right. He does not plead that the wicked may be spared for their own sake, or because it would be severe to destroy them, but for the sake of the righteous who might be found among them. And righteousness only can be made a plea before God. How then did Christ make intercession for transgressors? Not by blaming the Divine law, nor by alleging aught in extenuation or excuse of human guilt; but by pleading HIS OWN obedience unto death.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use