Compare Translations for Genesis 20:5

Genesis 20:5 BBE
Did he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this.
Read Genesis 20 BBE  |  Read Genesis 20:5 BBE in parallel  
Genesis 20:5 GDB
Non mi ha egli detto: Ell’è mia sorella? ed essa ancora ha detto: Egli è mio fratello; io ho fatto questo con integrità del mio cuore, e con innocenza delle mie mani.
Read Genesis 20 GDB  |  Read Genesis 20:5 GDB in parallel  
Genesis 20:5 GW
Didn't he tell me himself, 'She's my sister,' and didn't she even say, 'He's my brother'? I did this in all innocence and with a clear conscience."
Read Genesis 20 GW  |  Read Genesis 20:5 GW in parallel  
Genesis 20:5 NRS
Did he not himself say to me, "She is my sister'? And she herself said, "He is my brother.' I did this in the integrity of my heart and the innocence of my hands."
Read Genesis 20 NRS  |  Read Genesis 20:5 NRS in parallel  
Genesis 20:5 RSV
Did he not himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this."
Read Genesis 20 RSV  |  Read Genesis 20:5 RSV in parallel  
Genesis 20:5 ASV
Said he not himself unto me, She is my sister? And she, even she herself said, He is my brother. In the integrity of my heart and the innocency of my hands have I done this.
Read Genesis 20 ASV  |  Read Genesis 20:5 ASV in parallel  
Genesis 20:5 CJB
Didn't he himself say to me, 'She is my sister'? And even she herself said, 'He is my brother.' In doing this, my heart has been pure and my hands innocent."
Read Genesis 20 CJB  |  Read Genesis 20:5 CJB in parallel  
Genesis 20:5 RHE
Did not he say to me: She is my sister: and she say, He is my brother? in the simplicity of my heart, and cleanness of my hands have I done this.
Read Genesis 20 RHE  |  Read Genesis 20:5 RHE in parallel  
Genesis 20:5 ELB
Hat er nicht zu mir gesagt: Sie ist meine Schwester? Und auch sie selbst hat gesagt: Er ist mein Bruder. In Lauterkeit meines Herzens und in Unschuld meiner Hände habe ich dies getan.
Read Genesis 20 ELB  |  Read Genesis 20:5 ELB in parallel  
Genesis 20:5 ESV
Did he not himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this."
Read Genesis 20 ESV  |  Read Genesis 20:5 ESV in parallel  
Genesis 20:5 GNT
Abraham himself said that she was his sister, and she said the same thing. I did this with a clear conscience, and I have done no wrong."
Read Genesis 20 GNT  |  Read Genesis 20:5 GNT in parallel  
Genesis 20:5 HNV
Didn't he tell me, 'She is my sister?' She, even she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands have I done this."
Read Genesis 20 HNV  |  Read Genesis 20:5 HNV in parallel  
Genesis 20:5 CSB
Didn't he himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' I did this with a clear conscience and clean hands."
Read Genesis 20 CSB  |  Read Genesis 20:5 CSB in parallel  
Genesis 20:5 KJV
Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said , He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
Read Genesis 20 KJV  |  Read Genesis 20:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 20:5 BLA
¿No me dijo él mismo: "Es mi hermana"? Y ella también dijo: "Es mi hermano." En la integridad de mi corazón y con manos inocentes yo he hecho esto.
Read Genesis 20 BLA  |  Read Genesis 20:5 BLA in parallel  
Genesis 20:5 RVR
¿No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón, y con limpieza de mis manos he hecho esto.
Read Genesis 20 RVR  |  Read Genesis 20:5 RVR in parallel  
Genesis 20:5 LSG
Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma soeur? et elle-m?me n'a-t-elle pas dit: C'est mon fr?re? J'ai agi avec un coeur pur et avec des mains innocentes.
Read Genesis 20 LSG  |  Read Genesis 20:5 LSG in parallel  
Genesis 20:5 LUT
Hat er nicht zu mir gesagt: Sie sei seine Schwester? Und sie hat auch gesagt: Er ist mein Bruder. Habe ich doch das getan mit einfältigem Herzen und unschuldigen Händen. {~}
Read Genesis 20 LUT  |  Read Genesis 20:5 LUT in parallel  
Genesis 20:5 NAS
"Did he not himself say to me, 'She is my sister '? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this."
Read Genesis 20 NAS  |  Read Genesis 20:5 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 20:5 NCV
Abraham himself told me, 'This woman is my sister,' and she also said, 'He is my brother.' I am innocent. I did not know I was doing anything wrong."
Read Genesis 20 NCV  |  Read Genesis 20:5 NCV in parallel  
Genesis 20:5 NIRV
Didn't Abraham say to me, 'She's my sister'? And didn't she also say, 'He's my brother'? I had no idea I was doing anything wrong. I'm not guilty."
Read Genesis 20 NIRV  |  Read Genesis 20:5 NIRV in parallel  
Genesis 20:5 NIV
Did he not say to me, 'She is my sister,' and didn't she also say, 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands."
Read Genesis 20 NIV  |  Read Genesis 20:5 NIV in parallel  
Genesis 20:5 NKJV
Did he not say to me, 'She is my sister'? And she, even she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and innocence of my hands I have done this."
Read Genesis 20 NKJV  |  Read Genesis 20:5 NKJV in parallel  
Genesis 20:5 NLT
Abraham told me, 'She is my sister,' and she herself said, 'Yes, he is my brother.' I acted in complete innocence!"
Read Genesis 20 NLT  |  Read Genesis 20:5 NLT in parallel  
Genesis 20:5 OST
Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur? Et elle, elle aussi, n'a-t-elle pas dit: C'est mon frère? C'est dans l'intégrité de mon cœur, et dans l'innocence de mes mains que j'ai fait cela.
Read Genesis 20 OST  |  Read Genesis 20:5 OST in parallel  
Genesis 20:5 RIV
Non m’ha egli detto: E’ mia sorella? e anche lei stessa ha detto: Egli è mio fratello. Io ho fatto questo nella integrità del mio cuore e con mani innocenti".
Read Genesis 20 RIV  |  Read Genesis 20:5 RIV in parallel  
Genesis 20:5 SEV
¿No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón, y con limpieza de mis manos he hecho esto.
Read Genesis 20 SEV  |  Read Genesis 20:5 SEV in parallel  
Genesis 20:5 SVV
Heeft hij zelf mij niet gezegd: Zij is mijn zuster? en zij, ook zij heeft gezegd: Hij is mijn broeder. In oprechtheid mijns harten en in reinheid mijner handen, heb ik dit gedaan.
Read Genesis 20 SVV  |  Read Genesis 20:5 SVV in parallel  
Genesis 20:5 DBY
Did he not say to me, She is my sister? and she, even she said, He is my brother. In the integrity of my heart and in the innocency of my hands have I done this.
Read Genesis 20 DBY  |  Read Genesis 20:5 DBY in parallel  
Genesis 20:5 VUL
nonne ipse dixit mihi soror mea est et ipsa ait frater meus est in simplicitate cordis mei et munditia manuum mearum feci hoc
Read Genesis 20 VUL  |  Read Genesis 20:5 VUL in parallel  
Genesis 20:5 MSG
Didn't he tell me, 'She's my sister'? And didn't she herself say, 'He's my brother'? I had no idea I was doing anything wrong when I did this."
Read Genesis 20 MSG  |  Read Genesis 20:5 MSG in parallel  
Genesis 20:5 WBT
Said he not to me, She [is] my sister? and she, even she herself said, He [is] my brother: in the integrity of my heart, and innocence of my hands have I done this.
Read Genesis 20 WBT  |  Read Genesis 20:5 WBT in parallel  
Genesis 20:5 TMB
Said he not unto me, `She is my sister'? And she, even she herself said, `He is my brother.' In the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this."
Read Genesis 20 TMB  |  Read Genesis 20:5 TMB in parallel  
Genesis 20:5 TNIV
Did he not say to me, 'She is my sister,' and didn't she also say, 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands."
Read Genesis 20 TNIV  |  Read Genesis 20:5 TNIV in parallel  
Genesis 20:5 WEB
Didn't he tell me, 'She is my sister?' She, even she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands have I done this."
Read Genesis 20 WEB  |  Read Genesis 20:5 WEB in parallel  
Genesis 20:5 WYC
Whether he said not to me, She is my sister, and she said, He is my brother? In the simpleness of mine heart, and in the cleanness of mine hands, I did this (I did this with a pure heart, and with clean hands).
Read Genesis 20 WYC  |  Read Genesis 20:5 WYC in parallel  
Genesis 20:5 YLT
hath not he himself said to me, She [is] my sister! and she, even she herself, said, He [is] my brother; in the integrity of my heart, and in the innocency of my hands, I have done this.'
Read Genesis 20 YLT  |  Read Genesis 20:5 YLT in parallel  

Genesis 20 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 20

Abraham's sojourn at Gerar, Sarah is taken by Abimelech. (1-8) Abimelech's rebuke to Abraham. (9-13) Abimelech restores Sarah. (14-18)

Verses 1-8 Crooked policy will not prosper: it brings ourselves and others into danger. God gives Abimelech notice of his danger of sin, and his danger of death for his sin. Every wilful sinner is a dead man, but Abimelech pleads ignorance. If our consciences witness, that, however we may have been cheated into a snare, we have not knowingly sinned against God, it will be our rejoicing in the day of evil. It is matter of comfort to those who are honest, that God knows their honesty, and will acknowledge it. It is a great mercy to be hindered from committing sin; of this God must have the glory. But if we have ignorantly done wrong, that will not excuse us, if we knowingly persist in it. He that does wrong, whoever he is, prince or peasant, shall certainly receive for the wrong which he has done, unless he repent, and, if possible, make restitution.

Verses 9-13 See here much to blame, even in the father of the faithful. Mark his distrust of God, his undue care about life, his intent to deceive. He also threw temptation in the way of others, caused affliction to them, exposed himself and Sarah to just rebukes, and yet attempted an excuse. These things are written for our warning, not for us to imitate. Even Abraham hath not whereof to glory. He cannot be justified by his works, but must be indebted for justification, to that righteousness which is upon all and unto all them that believe. We must not condemn all as hypocrites who fall into sin, if they do not continue in it. But let the unhumbled and impenitent take heed that they do not sin on, thinking that grace may abound. Abimelech, being warned of God, takes the warning; and being truly afraid of sin and its consequences, he rose early to pursue the directions given him.

Verses 14-18 We often trouble ourselves, and even are led into temptation and sin, by groundless suspicions; and find the fear of God where we expected it not. Agreements to deceive generally end in shame and sorrow; and restraints from sin, though by suffering, should be thankfully acknowledged. Though the Lord rebuke, yet he will pardon and deliver his people, and he will give them favour in the sight of those with whom they sojourn; and overrule their infirmities, when they are humbled for them, so that they shall prove useful to themselves and others.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use