Compare Translations for Genesis 21:20

Genesis 21:20 BBE
And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
Read Genesis 21 BBE  |  Read Genesis 21:20 BBE in parallel  
Genesis 21:20 KJV
And God was with the lad; and he grew , and dwelt in the wilderness, and became an archer .
Read Genesis 21 KJV  |  Read Genesis 21:20 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 21:20 RVR
Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
Read Genesis 21 RVR  |  Read Genesis 21:20 RVR in parallel  
Genesis 21:20 NKJV
So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Read Genesis 21 NKJV  |  Read Genesis 21:20 NKJV in parallel  
Genesis 21:20 NRS
God was with the boy, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow.
Read Genesis 21 NRS  |  Read Genesis 21:20 NRS in parallel  
Genesis 21:20 ASV
And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Read Genesis 21 ASV  |  Read Genesis 21:20 ASV in parallel  
Genesis 21:20 CJB
God was with the boy, and he grew. He lived in the desert and became an archer.
Read Genesis 21 CJB  |  Read Genesis 21:20 CJB in parallel  
Genesis 21:20 RHE
And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
Read Genesis 21 RHE  |  Read Genesis 21:20 RHE in parallel  
Genesis 21:20 ELB
Und Gott war mit dem Knaben, und er wuchs heran; und er wohnte in der Wüste und wurde ein Bogenschütze.
Read Genesis 21 ELB  |  Read Genesis 21:20 ELB in parallel  
Genesis 21:20 ESV
And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness and became an expert with the bow.
Read Genesis 21 ESV  |  Read Genesis 21:20 ESV in parallel  
Genesis 21:20 GDB
E Iddio fu con quel fanciullo, ed egli divenne grande, e dimorò nel deserto, e fu tirator d’arco.
Read Genesis 21 GDB  |  Read Genesis 21:20 GDB in parallel  
Genesis 21:20 GW
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became a skilled archer.
Read Genesis 21 GW  |  Read Genesis 21:20 GW in parallel  
Genesis 21:20 GNT
God was with the boy as he grew up; he lived in the wilderness of Paran and became a skillful hunter.
Read Genesis 21 GNT  |  Read Genesis 21:20 GNT in parallel  
Genesis 21:20 HNV
God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Read Genesis 21 HNV  |  Read Genesis 21:20 HNV in parallel  
Genesis 21:20 CSB
God was with the boy, and he grew; he settled in the wilderness and became an archer.
Read Genesis 21 CSB  |  Read Genesis 21:20 CSB in parallel  
Genesis 21:20 BLA
Y Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.
Read Genesis 21 BLA  |  Read Genesis 21:20 BLA in parallel  
Genesis 21:20 LSG
Dieu fut avec l'enfant, qui grandit, habita dans le d?sert, et devint tireur d'arc.
Read Genesis 21 LSG  |  Read Genesis 21:20 LSG in parallel  
Genesis 21:20 LUT
Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnte in der Wüste und ward ein guter Schütze.
Read Genesis 21 LUT  |  Read Genesis 21:20 LUT in parallel  
Genesis 21:20 NAS
God was with the lad, and he grew ; and he lived in the wilderness and became an archer .
Read Genesis 21 NAS  |  Read Genesis 21:20 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 21:20 NCV
God was with the boy as he grew up. Ishmael lived in the desert and became an archer.
Read Genesis 21 NCV  |  Read Genesis 21:20 NCV in parallel  
Genesis 21:20 NIRV
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and learned to shoot with a bow.
Read Genesis 21 NIRV  |  Read Genesis 21:20 NIRV in parallel  
Genesis 21:20 NIV
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
Read Genesis 21 NIV  |  Read Genesis 21:20 NIV in parallel  
Genesis 21:20 NLT
And God was with the boy as he grew up in the wilderness of Paran. He became an expert archer,
Read Genesis 21 NLT  |  Read Genesis 21:20 NLT in parallel  
Genesis 21:20 OST
Et Dieu fut avec le jeune garçon, qui devint grand, et habita dans le désert; et il fut tireur d'arc.
Read Genesis 21 OST  |  Read Genesis 21:20 OST in parallel  
Genesis 21:20 RSV
And God was with the lad, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow.
Read Genesis 21 RSV  |  Read Genesis 21:20 RSV in parallel  
Genesis 21:20 RIV
E Dio fu con lui; ed egli crebbe, abitò nel deserto, e fu tirator d’arco;
Read Genesis 21 RIV  |  Read Genesis 21:20 RIV in parallel  
Genesis 21:20 SEV
Y fue Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
Read Genesis 21 SEV  |  Read Genesis 21:20 SEV in parallel  
Genesis 21:20 SVV
En God was met den jongen; en hij werd groot, en hij woonde in de woestijn, en werd een boogschutter.
Read Genesis 21 SVV  |  Read Genesis 21:20 SVV in parallel  
Genesis 21:20 DBY
And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
Read Genesis 21 DBY  |  Read Genesis 21:20 DBY in parallel  
Genesis 21:20 VUL
et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
Read Genesis 21 VUL  |  Read Genesis 21:20 VUL in parallel  
Genesis 21:20 MSG
God was on the boy's side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer.
Read Genesis 21 MSG  |  Read Genesis 21:20 MSG in parallel  
Genesis 21:20 WBT
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Read Genesis 21 WBT  |  Read Genesis 21:20 WBT in parallel  
Genesis 21:20 TMB
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Read Genesis 21 TMB  |  Read Genesis 21:20 TMB in parallel  
Genesis 21:20 TNIV
God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
Read Genesis 21 TNIV  |  Read Genesis 21:20 TNIV in parallel  
Genesis 21:20 WEB
God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Read Genesis 21 WEB  |  Read Genesis 21:20 WEB in parallel  
Genesis 21:20 WYC
and (God) was with him, and he increased, and dwelled in wilderness (and lived in the wilderness), and he was made a young man (who was) an archer,
Read Genesis 21 WYC  |  Read Genesis 21:20 WYC in parallel  
Genesis 21:20 YLT
and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;
Read Genesis 21 YLT  |  Read Genesis 21:20 YLT in parallel  

Genesis 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

Birth of Isaac, Sarah's joy. (1-8) Ishmael mocks Isaac. (9-13) Hagar and Ishmael are cast forth, They are relieved and comforted by an angel. (14-21) Abimelech's covenant with Abraham. (22-34)

Verses 1-8 Few under the Old Testament were brought into the world with such expectations as Isaac. He was in this a type of Christ, that Seed which the holy God so long promised, and holy men so long expected. He was born according to the promise, at the set time of which God had spoken. God's promised mercies will certainly come at the time which He sets, and that is the best time. Isaac means "laughter," and there was good reason for the name, ch. ( 17:17 , 18:13 ) . When the Sun of comfort is risen upon the soul, it is good to remember how welcome the dawning of the day was. When Sarah received the promise, she laughed with distrust and doubt. When God gives us the mercies we began to despair of, we ought to remember with sorrow and shame our sinful distrust of his power and promise, when we were in pursuit of them. This mercy filled Sarah with joy and wonder. God's favours to his covenant people are such as surpass their own and others' thoughts and expectations: who could imagine that he should do so much for those that deserve so little, nay, for those that deserve so ill? Who would have said that God should send his Son to die for us, his Spirit to make us holy, his angels to attend us? Who would have said that such great sins should be pardoned, such mean services accepted, and such worthless worms taken into covenant? A short account of Isaac's infancy is given. God's blessing upon the nursing of children, and the preservation of them through the perils of the infant age, are to be acknowledged as signal instances of the care and tenderness of the Divine providence. See Ps. 22:9, Ps. 22:10 ; Ho. 11:1, Ho. 11:2 .

Verses 9-13 Let us not overlook the manner in which this family matter instructs us not to rest in outward privileges, or in our own doings. And let us seek the blessings of the new covenant by faith in its Divine Surety. Ishmael's conduct was persecution, being done in profane contempt of the covenant and promise, and with malice against Isaac. God takes notice of what children say and do in their play; and will reckon with them, if they say or do amiss, though their parents do not. Mocking is a great sin, and very provoking to God. And the children of promise must expect to be mocked. Abraham was grieved that Ishmael should misbehave, and Sarah demand so severe a punishment. But God showed him that Isaac must be the father of the promised Seed; therefore, send Ishmael away, lest he corrupt the manners, or try to take the rights of Isaac. The covenant seed of Abraham must be a people by themselves, not mingled with those who were out of covenant: Sarah little thought of this; but God turned aright what she said.

Verses 14-21 If Hagar and Ishmael had behaved well in Abraham's family, they might have continued there; but they were justly punished. By abusing privileges, we forfeit them. Those who know not when they are well off, will be made to know the worth of mercies by the want of them. They were brought to distress in the wilderness. It is not said that the provisions were spent, or that Abraham sent them away without money. But the water was spent; and having lost their way, in that hot climate Ishmael was soon overcome with fatigue and thirst. God's readiness to help us when we are in trouble, must not slacken, but quicken our endeavours to help ourselves. The promise concerning her son is repeated, as a reason why Hagar should bestir herself to help him. It should engage our care and pains about children and young people, to consider that we know not what great use God has designed them for, and may make of them. The angel directs her to a present supply. Many who have reason to be comforted, go mourning from day to day, because they do not see the reason they have for comfort. There is a well of water near them in the covenant of grace, but they are not aware of it, till the same God that opened their eyes to see their wound, opens them to see their remedy. Paran was a wild place, fit for a wild man; such as Ishmael. Those who are born after the flesh, take up with the wilderness of this world, while the children of the promise aim at the heavenly Canaan, and cannot be at rest till they are there. Yet God was with the lad; his outward welfare was owing to this.

Verses 22-34 Abimelech felt sure that the promises of God would be fulfilled to Abraham. It is wise to connect ourselves with those who are blessed of God; and we ought to requite kindness to those who have been kind to us. Wells of water are scarce and valuable in eastern countries. Abraham took care to have his title to the well allowed, to prevent disputes in future. No more can be expected from an honest man than that he be ready to do right, as soon as he knows he has done wrong. Abraham, being now in a good neighbourhood, stayed a great while there. There he made, not only a constant practice, but an open profession of his religion. There he called on the name of the Lord, as the everlasting God; probably in the grove he planted, which was his place of prayer. Abraham kept up public worship, in which his neighbours might join. Good men should do all they can to make others so. Wherever we sojourn, we must neither neglect nor be ashamed of the worship of Jehovah.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use