Compare Translations for Genesis 25:23

Genesis 25:23 BBE
And the Lord said to her, Two nations are in your body, and two peoples will come to birth from you: the one will be stronger than the other, and the older will be the servant of the younger.
Read Genesis 25 BBE  |  Read Genesis 25:23 BBE in parallel  
Genesis 25:23 CJB
who answered her, "There are two nations in your womb. From birth they will be two rival peoples. One of these peoples will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
Read Genesis 25 CJB  |  Read Genesis 25:23 CJB in parallel  
Genesis 25:23 RHE
And he answering, said: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be divided out of thy womb, and one people shall overcome the other, and the elder shall serve the younger.
Read Genesis 25 RHE  |  Read Genesis 25:23 RHE in parallel  
Genesis 25:23 KJV
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
Read Genesis 25 KJV  |  Read Genesis 25:23 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 25:23 NRS
And the Lord said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples born of you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the elder shall serve the younger."
Read Genesis 25 NRS  |  Read Genesis 25:23 NRS in parallel  
Genesis 25:23 ASV
And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels. And the one people shall be stronger than the other people. And the elder shall serve the younger.
Read Genesis 25 ASV  |  Read Genesis 25:23 ASV in parallel  
Genesis 25:23 ELB
Und Jehova sprach zu ihr: Zwei Nationen sind in deinem Leibe, und zwei Völkerschaften werden sich scheiden aus deinem Innern; und eine Völkerschaft wird stärker sein als die andere, und der Ältere wird dem Jüngeren dienen.
Read Genesis 25 ELB  |  Read Genesis 25:23 ELB in parallel  
Genesis 25:23 ESV
And the LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you shall be divided; the one shall be stronger than the other, the older shall serve the younger."
Read Genesis 25 ESV  |  Read Genesis 25:23 ESV in parallel  
Genesis 25:23 GDB
E il Signore le disse: Due nazioni sono nel tuo seno; e due popoli diversi usciranno delle tue interiora; e l’un popolo sarà più possente dell’altro, e il maggiore servirà al minore.
Read Genesis 25 GDB  |  Read Genesis 25:23 GDB in parallel  
Genesis 25:23 GW
The LORD said to her, "Two countries are in your womb. Two nations will go their separate ways from birth. One nation will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
Read Genesis 25 GW  |  Read Genesis 25:23 GW in parallel  
Genesis 25:23 GNT
The Lord said to her, "Two nations are within you; You will give birth to two rival peoples. One will be stronger than the other; The older will serve the younger."
Read Genesis 25 GNT  |  Read Genesis 25:23 GNT in parallel  
Genesis 25:23 HNV
The LORD said to her, Two nations are in your womb, Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger.
Read Genesis 25 HNV  |  Read Genesis 25:23 HNV in parallel  
Genesis 25:23 CSB
And the Lord said to her: Two nations are in your womb; two people will [come] from you and be separated. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.
Read Genesis 25 CSB  |  Read Genesis 25:23 CSB in parallel  
Genesis 25:23 BLA
Y el SEÑOR le dijo: Dos naciones hay en tu seno, y dos pueblos se dividirán desde tus entrañas; un pueblo será más fuerte que el otro, y el mayor servirá al menor.
Read Genesis 25 BLA  |  Read Genesis 25:23 BLA in parallel  
Genesis 25:23 RVR
Y respondióle Jehová: Dos gentes hay en tu seno, Y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas: Y el un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, Y el mayor servirá al menor.
Read Genesis 25 RVR  |  Read Genesis 25:23 RVR in parallel  
Genesis 25:23 LSG
Et l'?ternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se s?pareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l'autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit.
Read Genesis 25 LSG  |  Read Genesis 25:23 LSG in parallel  
Genesis 25:23 LUT
Und der HERR sprach zu ihr: Zwei Völker sind in deinem Leibe, und zweierlei Leute werden sich scheiden aus deinem Leibe; und ein Volk wird dem andern Überlegen sein, und der Ältere wird dem Jüngeren dienen.
Read Genesis 25 LUT  |  Read Genesis 25:23 LUT in parallel  
Genesis 25:23 NAS
The LORD said to her, "Two nations are in your womb ; And two peoples will be separated from your body ; And one people shall be stronger than the other ; And the older shall serve the younger."
Read Genesis 25 NAS  |  Read Genesis 25:23 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 25:23 NCV
The Lord said to her, "Two nations are in your body, and two groups of people will be taken from you. One group will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
Read Genesis 25 NCV  |  Read Genesis 25:23 NCV in parallel  
Genesis 25:23 NIRV
The LORD said to her, "Two nations are in your body. Two tribes that are now inside you will be separated. One nation will be stronger than the other. The older son will serve the younger one."
Read Genesis 25 NIRV  |  Read Genesis 25:23 NIRV in parallel  
Genesis 25:23 NIV
The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
Read Genesis 25 NIV  |  Read Genesis 25:23 NIV in parallel  
Genesis 25:23 NKJV
And the Lord said to her: "Two nations are in your womb, Two peoples shall be separated from your body; One people shall be stronger than the other, And the older shall serve the younger."
Read Genesis 25 NKJV  |  Read Genesis 25:23 NKJV in parallel  
Genesis 25:23 NLT
And the LORD told her, "The sons in your womb will become two rival nations. One nation will be stronger than the other; the descendants of your older son will serve the descendants of your younger son."
Read Genesis 25 NLT  |  Read Genesis 25:23 NLT in parallel  
Genesis 25:23 OST
Et l'Éternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles. Un de ces peuples sera plus fort que l'autre; et le plus grand servira le plus petit.
Read Genesis 25 OST  |  Read Genesis 25:23 OST in parallel  
Genesis 25:23 RSV
And the LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples, born of you, shall be divided; the one shall be stronger than the other, the elder shall serve the younger."
Read Genesis 25 RSV  |  Read Genesis 25:23 RSV in parallel  
Genesis 25:23 RIV
E l’Eterno le disse: "Due nazioni sono nel tuo seno, e due popoli separati usciranno dalle tue viscere. Uno dei due popoli sarà più forte dell’altro, e il maggiore servirà il minore".
Read Genesis 25 RIV  |  Read Genesis 25:23 RIV in parallel  
Genesis 25:23 SEV
Y le respondió el SEÑOR: Dos naciones hay en tu vientre, y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas; mas un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, y el mayor servirá al menor.
Read Genesis 25 SEV  |  Read Genesis 25:23 SEV in parallel  
Genesis 25:23 SVV
En de HEERE zeide tot haar: Twee volken zijn in uw buik, en twee natien zullen zich uit uw ingewand van een scheiden; en het ene volk zal sterker zijn dan het andere volk; en de meerdere zal den mindere dienen.
Read Genesis 25 SVV  |  Read Genesis 25:23 SVV in parallel  
Genesis 25:23 DBY
And Jehovah said to her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels; And one people shall be stronger than the other people, And the elder shall serve the younger.
Read Genesis 25 DBY  |  Read Genesis 25:23 DBY in parallel  
Genesis 25:23 VUL
qui respondens ait duae gentes in utero tuo sunt et duo populi ex ventre tuo dividentur populusque populum superabit et maior minori serviet
Read Genesis 25 VUL  |  Read Genesis 25:23 VUL in parallel  
Genesis 25:23 MSG
God told her, Two nations are in your womb, two peoples butting heads while still in your body. One people will overpower the other, and the older will serve the younger.
Read Genesis 25 MSG  |  Read Genesis 25:23 MSG in parallel  
Genesis 25:23 WBT
And the LORD said to her, Two nations [are] in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels: and [the one] people shall be stronger than [the other] people; and the elder shall serve the younger.
Read Genesis 25 WBT  |  Read Genesis 25:23 WBT in parallel  
Genesis 25:23 TMB
And the LORD said unto her, "Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy body; and the one people shall be stronger than the other people, and the elder shall serve the younger."
Read Genesis 25 TMB  |  Read Genesis 25:23 TMB in parallel  
Genesis 25:23 TNIV
The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
Read Genesis 25 TNIV  |  Read Genesis 25:23 TNIV in parallel  
Genesis 25:23 WEB
Yahweh said to her, Two nations are in your womb, Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger.
Read Genesis 25 WEB  |  Read Genesis 25:23 WEB in parallel  
Genesis 25:23 WYC
which answered, and said, Two folks be in thy womb, and two peoples shall be separated from thy womb, and one people shall overturn a people, and the more shall serve the less. (who answered, and said, Two nations be in thy womb, and two peoples shall be taken from thy womb, and one nation shall be stronger than the other nation, and the older shall serve the younger.)
Read Genesis 25 WYC  |  Read Genesis 25:23 WYC in parallel  
Genesis 25:23 YLT
And Jehovah saith to her, `Two nations [are] in thy womb, and two peoples from thy bowels are parted; and the [one] people than the [other] people is stronger; and the elder doth serve the younger.'
Read Genesis 25 YLT  |  Read Genesis 25:23 YLT in parallel  

Genesis 25 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 25

Abraham's family by Keturah, His death and burial. (1-10) God blesses Isaac The descendants of Ishmael. (11-18) The birth of Esau and Jacob. (19-26) The different characters of Esau and Jacob. (27,28) Esau despises and sells his birth-right. (29-34)

Verses 1-10 All the days, even of the best and greatest saints, are not remarkable days; some slide on silently; such were these last days of Abraham. Here is an account of Abraham's children by Keturah, and the disposition which he made of his estate. After the birth of these sons, he set his house in order, with prudence and justice. He did this while he yet lived. It is wisdom for men to do what they find to do while they live, as far as they can. Abraham lived 175 years; just one hundred years after he came to Canaan; so long he was a sojourner in a strange country. Whether our stay in this life be long or short, it matters but little, provided we leave behind us a testimony to the faithfulness and goodness of the Lord, and a good example to our families. We are told that his sons Isaac and Ishmael buried him. It seems that Abraham had himself brought them together while he lived. Let us not close the history of the life of Abraham without blessing God for such a testimony of the triumph of faith.

Verses 11-18 Ishmael had twelve sons, whose families became distinct tribes. They peopled a very large country that lay between Egypt and Assyria, called Arabia. The number and strength of this family were the fruit of the promise, made to Hagar and to Abraham, concerning Ishmael.

Verses 19-26 Isaac seems not to have been much tried, but to have spent his days in quietness. Jacob and Esau were prayed for; their parents, after being long childless, obtained them by prayer. The fulfilment of God's promise is always sure, yet it is often slow. The faith of believers is tried, their patience exercised, and mercies long waited for are more welcome when they come. Isaac and Rebekah kept in view the promise of all nations being blessed in their posterity, therefore were not only desirous of children, but anxious concerning every thing which seemed to mark their future character. In all our doubts we should inquire of the Lord by prayer. In many of our conflicts with sin and temptation, we may adopt Rebekah's words, "If it be so, why am I thus?" If a child of God, why so careless or carnal? If not a child of God, why so afraid of, or so burdened with sin?

Verses 27-28 Esau hunted the beasts of the field with dexterity and success, till he became a conqueror, ruling over his neighbours. Jacob was a plain man, one that liked the true delights of retirement, better than all pretended pleasures. He was a stranger and a pilgrim in his spirit, and a shepherd all his days. Isaac and Rebekah had but these two children, one was the father's darling, and the other the mother's. And though godly parents must feel their affections most drawn over towards a godly child, yet they will not show partiality. Let their affections lead them to do what is just and equal to every child, or evils will arise.

Verses 29-34 We have here the bargain made between Jacob and Esau about the right, which was Esau's by birth, but Jacob's by promise. It was for a spiritual privilege; and we see Jacob's desire of the birth-right, but he sought to obtain it by crooked courses, not like his character as a plain man. He was right, that he coveted earnestly the best gifts; he was wrong, that he took advantage of his brother's need. The inheritance of their father's worldly goods did not descend to Jacob, and was not meant in this proposal. But it includeth the future possession of the land of Canaan by his children's children, and the covenant made with Abraham as to Christ the promised Seed. Believing Jacob valued these above all things; unbelieving Esau despised them. Yet although we must be of Jacob's judgment in seeking the birth-right, we ought carefully to avoid all guile, in seeking to obtain even the greatest advantages. Jacob's pottage pleased Esau's eye. "Give me some of that red;" for this he was called Edom, or Red. Gratifying the sensual appetite ruins thousands of precious souls. When men's hearts walk after their own eyes, ( Job 31:7 ) , and when they serve their own bellies, they are sure to be punished. If we use ourselves to deny ourselves, we break the force of most temptations. It cannot be supposed that Esau was dying of hunger in Isaac's house. The words signify, I am going towards death; he seems to mean, I shall never live to inherit Canaan, or any of those future supposed blessings; and what signifies it who has them when I am dead and gone. This would be the language of profaneness, with which the apostle brands him, ( Hebrews 12:16 ) ; and this contempt of the birth-right is blamed, ver. ( 34 ) . It is the greatest folly to part with our interest in God, and Christ, and heaven, for the riches, honours, and pleasures of this world; it is as bad a bargain as his who sold a birth-right for a dish of pottage. Esau ate and drank, pleased his palate, satisfied his appetite, and then carelessly rose up and went his way, without any serious thought, or any regret, about the bad bargain he had made. Thus Esau despised his birth-right. By his neglect and contempt afterwards, and by justifying himself in what he had done, he put the bargain past recall. People are ruined, not so much by doing what is amiss, as by doing it and not repenting of it.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use