Compare Translations for Genesis 26:10

10 Then Abimelech said, "What is this you've done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us."
10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
10 Abimelech said, "But think of what you might have done to us! Given a little more time, one of the men might have slept with your wife; you would have been responsible for bringing guilt down on us."
10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
10 Then Abimelek said, “What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
10 And Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might soon have lain with your wife, and you would have brought guilt on us."
10 “How could you do this to us?” Abimelech exclaimed. “One of my people might easily have taken your wife and slept with her, and you would have made us guilty of great sin.”
10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
10 Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.
10 Then Abimelech said, What have you done to us? one of the people might well have had connection with your wife, and the sin would have been ours.
10 Y Abimelec dijo: ¿Qué es esto que nos has hecho? Porque alguno del pueblo fácilmente pudiera haberse acostado con tu mujer, y hubieras traído culpa sobre nosotros.
10 Abimelech said, "What are you trying to do to us? Before long, one of the people would have slept with your wife; and you would have made us guilty."
10 Abimelech said, "What are you trying to do to us? Before long, one of the people would have slept with your wife; and you would have made us guilty."
10 Avimelekh said, "What is this you have done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us!"
10 And Abimelech said, What is this thou hast done to us? But a little and one of the people might have lain with thy wife, and thou wouldest have brought a trespass on us.
10 Und Abimelech sprach: Was hast du uns da getan! Wenig fehlte, so hätte einer aus dem Volke bei deinem Weibe gelegen, und du hättest eine Schuld über uns gebracht.
10 "What have you done to us?" Abimelech said. "One of my men might easily have slept with your wife, and you would have been responsible for our guilt."
10 "What have you done to us?" Abimelech said. "One of my men might easily have slept with your wife, and you would have been responsible for our guilt."
10 Then Abimelech said, "What have you done to us! One of the people might have easily gone to bed with your wife, and then you would have made us guilty of sin."
10 Avimelekh said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!"
10 Y Abimelec dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros el pecado
10 And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have slept with thy wife, and thou should have brought the sin upon us.
10 And Abimelech said , What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
10 And Abimelech said, "What [is] this you have done to us? One of the people might easily have slept with your wife! Then you would have brought guilt upon us!"
10 Abimelech sprach: Warum hast du das getan? Es wäre leicht geschehen, daß jemand vom Volk sich zu deinem Weibe gelegt hätte, und hättest also eine Schuld auf uns gebracht.
10 And Abimelech said to him, Why hast thou done this to us? one of my kindred within a little had lain with thy wife, and thou wouldest have brought ignorance upon us.
10 Abimelech said, "What have you done to us? One of our men might have had sexual relations with your wife. Then we would have been guilty of a great sin."
10 Then Abimelech said, "What have you done to us? What if one of the men had sex with your wife? Then you would have made us guilty."
10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
10 —¿Cómo pudiste hacernos semejante cosa? —exclamó Abimelec—. Uno de mis hombres bien podría haber tomado a tu esposa para dormir con ella, y tú nos habrías hecho culpables de un gran pecado.
10 —¿Por qué nos hiciste esto? —replicó Abimélec—. Alguno de nosotros podría haberse acostado con tu esposa, ¡y tú nos habrías hecho a todos culpables de ese pecado!
10 Então disse Abimeleque: “Tens ideia do que nos fizeste? Qualquer homem bem poderia ter-se deitado com tua mulher, e terias trazido culpa sobre nós”.
10 And Abimelech said: Why hast thou deceived us? Some man of the people might have lain with thy wife, and thou hadst brought upon us a great sin. And he commanded all the people, saying:
10 Abim'elech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
10 Abim'elech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
10 Y Abimelech dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros el pecado.
10 Y Abimelec dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros el pecado.
10 En Abimelech zeide: Wat is dit, dat gij ons gedaan hebt? Lichtelijk had een van dit volk bij uw huisvrouw gelegen, zodat gij een schuld over ons zoudt gebracht hebben.
10 And Abimelech said, "What is this thou hast done unto us? One of the people might lightly have lain with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us."
10 And Abimelech said, "What is this thou hast done unto us? One of the people might lightly have lain with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us."
10 The fayde Abimelech: whi hast thou done this vnto vs? one of ye people myght lightely haue lyne by thy wife and so shuldest thou haue broughte synne vpon vs
10 dixitque Abimelech quare inposuisti nobis potuit coire quispiam de populo cum uxore tua et induxeras super nos grande peccatum praecepitque omni populo dicens
10 dixitque Abimelech quare inposuisti nobis potuit coire quispiam de populo cum uxore tua et induxeras super nos grande peccatum praecepitque omni populo dicens
10 And Abimelech said, What [is] this thou hast done to us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou wouldst have brought guiltiness upon us.
10 Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!"
10 And Abimelech said, Why hast thou deceived us? Some man of the people might do lechery with thy wife, and thou haddest brought in grievous sin on us. (And Abimelech said, Why hast thou deceived us? Some man of my people might have done lechery with thy wife, and then thou wouldest have brought in a grievous sin upon us.)
10 And Abimelech saith, `What [is] this thou hast done to us? as a little thing one of the people had lain with thy wife, and thou hadst brought upon us guilt;'

Genesis 26:10 Commentaries