Compare Translations for Genesis 27:21

21 Then Isaac said to Jacob, "Please come closer so I can touch you, my son. Are you really my son Esau, or not?"
21 Then Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
21 Isaac said, "Come close, son; let me touch you - are you really my son Esau?"
21 Then Isaac said to Jacob, "Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
21 Then Isaac said to Jacob, “Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not.”
21 Then Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
21 Then Isaac said to Jacob, “Come closer so I can touch you and make sure that you really are Esau.”
21 Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
21 Então disse Isaque a Jacó: Chega-te, pois, para que eu te apalpe e veja se és meu filho Esaú mesmo, ou não.
21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
21 And Isaac said, Come near so that I may put my hand on you, my son, and see if you are truly my son Esau or not.
21 Isaac entonces dijo a Jacob: Te ruego que te acerques para palparte, hijo mío, a ver si en verdad eres o no mi hijo Esaú.
21 Isaac said to Jacob, "Come here and let me touch you, my son. Are you my son Esau or not?"
21 Isaac said to Jacob, "Come here and let me touch you, my son. Are you my son Esau or not?"
21 Yitz'chak said to Ya'akov, "Come here, close to me, so I can touch you, my son, and know whether you are in fact my son 'Esav or not."
21 And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be really my son Esau or not.
21 Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt doch herzu, daß ich dich betaste, mein Sohn, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht.
21 Isaac said to Jacob, "Please come closer so that I can touch you. Are you really Esau?"
21 Isaac said to Jacob, "Please come closer so that I can touch you. Are you really Esau?"
21 Then Isaac said to Jacob, "Come over here so that I can feel your skin, Son, [to find out] whether or not you really are my son Esau."
21 Yitzchak said to Ya`akov, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esav or not."
21 E Isaac dijo a Jacob: Acércate ahora, y te palparé, hijo mío, si eres mi hijo Esaú o no
21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
21 And Isaac said unto Jacob, Come near , I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
21 Then Isaac said to Jacob, "Please, come near and let me feel you, my son. {Are you really} my son Esau or not?"
21 Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich betaste, ob du mein Sohn Esau seiest oder nicht. {~}
21 And Isaac said to Jacob, Draw night to me, and I will feel thee, son, if thou art my son Esau or not.
21 Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son. Then I will know if you are really my son Esau."
21 Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son. I want to know whether you really are my son Esau."
21 Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
21 Entonces Isaac le dijo a Jacob:
—Acércate para que pueda tocarte y asegurarme de que de verdad eres Esaú.
21 Isaac le dijo:—Acércate, hijo mío, para que pueda tocarte y saber si de veras eres o no mi hijo Esaú.
21 Então Isaque disse a Jacó: “Chegue mais perto, meu filho, para que eu possa apalpá-lo e saber se você é realmente meu filho Esaú”.
21 And Isaac said: Come hither, that I may feel thee, my son, and may prove whether thou be my son Esau, or no.
21 Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
21 Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
21 E Isaac dijo á Jacob: Acércate ahora, y te palparé, hijo mío, por si eres mi hijo Esaú ó no.
21 E Isaac dijo a Jacob: Acércate ahora, y te palparé, hijo mío, si eres mi hijo Esaú o no.
21 En Izak zeide tot Jakob: Nader toch, dat ik u betaste, mijn zoon! of gij mijn zoon Ezau zelf zijt, of niet.
21 And Isaac said unto Jacob, "Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not."
21 And Isaac said unto Jacob, "Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not."
21 Than sayde Isaac vnto Iacob: come nere and let me fele the my sonne whether thou be my sonne Esau or not.
21 dixitque Isaac accede huc ut tangam te fili mi et probem utrum tu sis filius meus Esau an non
21 dixitque Isaac accede huc ut tangam te fili mi et probem utrum tu sis filius meus Esau an non
21 And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou [art] my very son Esau, or not.
21 Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
21 And Isaac said, My son, come thou hither, (so) that I (can) touch thee, and that I prove whether thou be my son Esau, or nay.
21 And Isaac saith unto Jacob, `Come nigh, I pray thee, and I feel thee, my son, whether thou [art] he, my son Esau, or not.'

Genesis 27:21 Commentaries