Compare Translations for Genesis 29:35

Genesis 29:35 ESV
And she conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the LORD." Therefore she called his name Judah. Then she ceased bearing.
Read Genesis 29 ESV  |  Read Genesis 29:35 ESV in parallel  
Genesis 29:35 KJV
And she conceived again, and bare a son: and she said , Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing .
Read Genesis 29 KJV  |  Read Genesis 29:35 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 29:35 NKJV
And she conceived again and bore a son, and said, "Now I will praise the Lord." Therefore she called his name Judah. Then she stopped bearing.
Read Genesis 29 NKJV  |  Read Genesis 29:35 NKJV in parallel  
Genesis 29:35 NRS
She conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the Lord"; therefore she named him Judah; then she ceased bearing.
Read Genesis 29 NRS  |  Read Genesis 29:35 NRS in parallel  
Genesis 29:35 WBT
And she conceived again, and bore a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah, and left bearing.
Read Genesis 29 WBT  |  Read Genesis 29:35 WBT in parallel  
Genesis 29:35 ASV
And she conceived again, and bare a son. And she said, This time will I praise Jehovah. Therefore she called his name Judah. And she left off bearing.
Read Genesis 29 ASV  |  Read Genesis 29:35 ASV in parallel  
Genesis 29:35 BBE
And she was with child again, and gave birth to a son: and she said, This time I will give praise to the Lord: so he was named Judah; after this she had no more children for a time.
Read Genesis 29 BBE  |  Read Genesis 29:35 BBE in parallel  
Genesis 29:35 CJB
She conceived yet again, had a son and said, "This time I will praise ADONAI"; therefore she named him Y'hudah [praise]. Then she stopped having children.
Read Genesis 29 CJB  |  Read Genesis 29:35 CJB in parallel  
Genesis 29:35 RHE
The fourth time she conceived and bore a son, and said: Now will I praise the Lord: and for this she called him Juda. And she left bearing.
Read Genesis 29 RHE  |  Read Genesis 29:35 RHE in parallel  
Genesis 29:35 ELB
Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Diesmal will ich Jehova preisen! Darum gab sie ihm den Namen Juda. Und sie hörte auf zu gebären.
Read Genesis 29 ELB  |  Read Genesis 29:35 ELB in parallel  
Genesis 29:35 GDB
Ed ella concepette ancora, e partorì un figliuolo, e disse: Questa volta io celebrerò il Signore; perciò pose nome a quel figliuolo Giuda; poi restò di partorire.
Read Genesis 29 GDB  |  Read Genesis 29:35 GDB in parallel  
Genesis 29:35 GW
She became pregnant again and gave birth to another son. She said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah [Praise]. Then she stopped having children.
Read Genesis 29 GW  |  Read Genesis 29:35 GW in parallel  
Genesis 29:35 GNT
Then she became pregnant again and gave birth to another son. She said, "This time I will praise the Lord"; so she named him Judah. Then she stopped having children.
Read Genesis 29 GNT  |  Read Genesis 29:35 GNT in parallel  
Genesis 29:35 HNV
She conceived again, and bare a son. She said, "This time will I praise the LORD." Therefore she named him Yehudah. Then she stopped bearing.
Read Genesis 29 HNV  |  Read Genesis 29:35 HNV in parallel  
Genesis 29:35 CSB
And she conceived again, gave birth to a son, and said, "This time I will praise the Lord." Therefore she named him Judah. Then Leah stopped having children.
Read Genesis 29 CSB  |  Read Genesis 29:35 CSB in parallel  
Genesis 29:35 BLA
Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al SEÑOR; así que le puso por nombre Judá ; y dejó de dar a luz.
Read Genesis 29 BLA  |  Read Genesis 29:35 BLA in parallel  
Genesis 29:35 RVR
Y concibió ota vez, y parió un hijo, y dijo: Esta vez alabaré á Jehová: por esto llamó su nombre Judá: y dejó de parir.
Read Genesis 29 RVR  |  Read Genesis 29:35 RVR in parallel  
Genesis 29:35 LSG
Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Cette fois, je louerai l'?ternel. C'est pourquoi elle lui donna le nom de Juda. Et elle cessa d'enfanter.
Read Genesis 29 LSG  |  Read Genesis 29:35 LSG in parallel  
Genesis 29:35 LUT
Zum vierten ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Nun will ich dem HERRN danken. Darum hieß sie ihn Juda. Und hörte auf, Kinder zu gebären.
Read Genesis 29 LUT  |  Read Genesis 29:35 LUT in parallel  
Genesis 29:35 NAS
And she conceived again and bore a son and said, "This time I will praise the LORD." Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.
Read Genesis 29 NAS  |  Read Genesis 29:35 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 29:35 NCV
Then Leah gave birth to another son. She named him Judah, because she said, "Now I will praise the Lord." Then Leah stopped having children.
Read Genesis 29 NCV  |  Read Genesis 29:35 NCV in parallel  
Genesis 29:35 NIRV
She became pregnant again. She had a son. Then she said, "This time I'll praise the Lord." So she named him Judah. Then she stopped having children.
Read Genesis 29 NIRV  |  Read Genesis 29:35 NIRV in parallel  
Genesis 29:35 NIV
She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah. Then she stopped having children.
Read Genesis 29 NIV  |  Read Genesis 29:35 NIV in parallel  
Genesis 29:35 NLT
Once again she became pregnant and had a son. She named him Judah, for she said, "Now I will praise the LORD!" And then she stopped having children.
Read Genesis 29 NLT  |  Read Genesis 29:35 NLT in parallel  
Genesis 29:35 OST
Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Cette fois je louerai l'Éternel; c'est pourquoi elle l'appela Juda (louange). Et elle cessa d'avoir des enfants.
Read Genesis 29 OST  |  Read Genesis 29:35 OST in parallel  
Genesis 29:35 RSV
And she conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the LORD"; therefore she called his name Judah; then she ceased bearing.
Read Genesis 29 RSV  |  Read Genesis 29:35 RSV in parallel  
Genesis 29:35 RIV
E concepì di nuovo e partorì un figliuolo, e disse: "Questa volta celebrerò l’Eterno". Perciò gli pose nome Giuda. E cessò d’aver figliuoli.
Read Genesis 29 RIV  |  Read Genesis 29:35 RIV in parallel  
Genesis 29:35 SEV
Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al SEÑOR; por esto llamó su nombre Judá; y dejó de dar a luz.
Read Genesis 29 SEV  |  Read Genesis 29:35 SEV in parallel  
Genesis 29:35 SVV
En zij werd wederom bevrucht, en baarde een zoon, en zeide: Ditmaal zal ik den HEERE loven; daarom noemde zij zijn naam Juda. En zij hield op van baren.
Read Genesis 29 SVV  |  Read Genesis 29:35 SVV in parallel  
Genesis 29:35 DBY
And she again conceived, and bore a son, and said, This time will I praise Jehovah; therefore she called his name Judah. And she ceased to bear.
Read Genesis 29 DBY  |  Read Genesis 29:35 DBY in parallel  
Genesis 29:35 VUL
quarto concepit et peperit filium et ait modo confitebor Domino et ob hoc vocavit eum Iudam cessavitque parere
Read Genesis 29 VUL  |  Read Genesis 29:35 VUL in parallel  
Genesis 29:35 MSG
She became pregnant a final time and had a fourth son. She said, "This time I'll praise God." So she named him Judah (Praise-God). Then she stopped having children.
Read Genesis 29 MSG  |  Read Genesis 29:35 MSG in parallel  
Genesis 29:35 TMB
And she conceived again and bore a son; and she said, "Now will I praise the LORD." Therefore she called his name Judah [that is, Praise], and ceased bearing.
Read Genesis 29 TMB  |  Read Genesis 29:35 TMB in parallel  
Genesis 29:35 TNIV
She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah. Then she stopped having children.
Read Genesis 29 TNIV  |  Read Genesis 29:35 TNIV in parallel  
Genesis 29:35 WEB
She conceived again, and bare a son. She said, "This time will I praise Yahweh." Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.
Read Genesis 29 WEB  |  Read Genesis 29:35 WEB in parallel  
Genesis 29:35 WYC
The fourth time she conceived, and childed a son, and said, Now I shall acknowledge to the Lord; and therefore she called his name Judah; and ceased to child. (And the fourth time she conceived, and bare a son, she said, Now I shall praise the Lord; and so she called his name Judah; and ceased to bear any more children.)
Read Genesis 29 WYC  |  Read Genesis 29:35 WYC in parallel  
Genesis 29:35 YLT
And she conceiveth again, and beareth a son, and saith this time, `I praise Jehovah;' therefore hath she called his name Judah; and she ceaseth from bearing.
Read Genesis 29 YLT  |  Read Genesis 29:35 YLT in parallel  

Genesis 29 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 29

Jacob comes to the well of Haran. (1-8) His interview with Rachel, Laban entertains him. (9-14) Jacob's covenant for Rachel, Laban's deceit. (15-30) Leah's sons. (31-35)

Verses 1-8 Jacob proceeded cheerfully in his journey, after the sweet communion he had with God at Beth-el. Providence brought him to the field where his uncle's flocks were to be watered. What is said of the care of the shepherds for their sheep, may remind us of the tender concern which our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, has for his flock the church; for he is the good Shepherd, that knows his sheep, and is known of them. The stone at the well's mouth was to secure it; water was scarce, it was not there for every one's use: but separate interests should not take us from helping one another. When all the shepherds came together with their flocks, then, like loving neighbours, they watered their flocks together. The law of kindness in the tongue has a commanding power, ( Proverbs 31:26 ) . Jacob was civil to these strangers, and he found them civil to him.

Verses 9-14 See Rachel's humility and industry. Nobody needs to be ashamed of honest, useful labour, nor ought it to hinder any one's preferment. When Jacob understood that this was his kinswoman, he was very ready to serve her. Laban, though not the best humoured, bade him welcome, and was satisfied with the account Jacob gave of himself. While we avoid being foolishly ready to believe every thing which is told us, we must take heed of being uncharitably suspicious.

Verses 15-30 During the month that Jacob spent as a guest, he was not idle. Wherever we are, it is good to employ ourselves in some useful business. Laban was desirous that Jacob should continue with him. Inferior relations must not be imposed upon; it is our duty to reward them. Jacob made known to Laban the affection he had for his daughter Rachel. And having no wordly goods with which to endow her, he promises seven years' service Love makes long and hard services short and easy; hence we read of the labour of love, ( Hebrews 6:10 ) . If we know how to value the happiness of heaven, the sufferings of this present time will be as nothing to us. An age of work will be but as a few days to those that love God, and long for Christ's appearing. Jacob, who had imposed upon his father, is imposed upon by Laban, his father-in-law, by a like deception. Herein, how unrighteous soever Laban was, the Lord was righteous: see ( Judges 1:7 ) . Even the righteous, if they take a false step, are sometimes thus recompensed in the earth. And many who are not, like Jacob, in their marriage, disappointed in person, soon find themselves, as much to their grief, disappointed in the character. The choice of that relation ought to be made with good advice and thought on both sides. There is reason to believe that Laban's excuse was not true. His way of settling the matter made bad worse. Jacob was drawn into the disquiet of multiplying wives. He could not refuse Rachel, for he had espoused her; still less could he refuse Leah. As yet there was no express command against marrying more than one wife. It was in the patriarchs a sin of ignorance; but it will not justify the like practice now, when God's will is plainly made known by the Divine law, ( Leviticus 18:18 ) , and more fully since, by our Saviour, that one man and woman ( 1 Corinthians. 7:2 )

Verses 31-35 The names Leah gave her children, expressed her respect and regard, both to God and to her husband. Reuben, or See a son, with this thought, Now will my husband love me; Levi, or joined, expecting, Now will my husband be joined unto me. Mutual affection is both the duty and comfort of the married relation; and yoke-fellows should study to recommend themselves to each ( 1 Corinthians. 7:33 1 Corinthians. 7:34 ) providence of God in hearing her. Whatever supports and comforts us under afflictions, or tends to our deliverance from them, God must be owned in it. Her fourth son she called Judah, or praise, saying, Now will I praise the Lord. This was he, of whom, as concerning the flesh, Christ came. Whatever is the matter of our rejoicing, ought to be the matter of our thanksgiving. Fresh favours should quicken us to praise God for former favours; Now will I praise the Lord more and better than I have done. All our praises must centre in Christ, both as the matter of them, and as the Mediator of them. He descended after the flesh from him whose name was "Praise," and He is our praise. Is Christ formed in my heart? Now will I praise the Lord.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use