Compare Translations for Genesis 31:30

Genesis 31:30 BBE
And now, it seems, you are going because your heart's desire is for your father's house; but why have you taken my gods?
Read Genesis 31 BBE  |  Read Genesis 31:30 BBE in parallel  
Genesis 31:30 GW
Now you have left for your father's home because you were so homesick. But why did you steal my gods?"
Read Genesis 31 GW  |  Read Genesis 31:30 GW in parallel  
Genesis 31:30 CSB
Now you have gone off because you long for your father-but why have you stolen my gods?"
Read Genesis 31 CSB  |  Read Genesis 31:30 CSB in parallel  
Genesis 31:30 NRS
Even though you had to go because you longed greatly for your father's house, why did you steal my gods?"
Read Genesis 31 NRS  |  Read Genesis 31:30 NRS in parallel  
Genesis 31:30 TMB
And now, though thou wouldest be gone, because thou sorely longed after thy father's house, yet why hast thou stolen my gods?"
Read Genesis 31 TMB  |  Read Genesis 31:30 TMB in parallel  
Genesis 31:30 ASV
And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, [yet] wherefore hast thou stolen my gods?
Read Genesis 31 ASV  |  Read Genesis 31:30 ASV in parallel  
Genesis 31:30 CJB
Granted that you had to leave, because you longed so deeply for your father's house; but why did you steal my gods?"
Read Genesis 31 CJB  |  Read Genesis 31:30 CJB in parallel  
Genesis 31:30 RHE
Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father’s house: why hast thou stolen away my gods?
Read Genesis 31 RHE  |  Read Genesis 31:30 RHE in parallel  
Genesis 31:30 ELB
Und nun, da du einmal weggegangen bist, weil du dich so sehr nach dem Hause deines Vaters sehntest, warum hast du meine Götter gestohlen?
Read Genesis 31 ELB  |  Read Genesis 31:30 ELB in parallel  
Genesis 31:30 ESV
And now you have gone away because you longed greatly for your father's house, but why did you steal my gods?"
Read Genesis 31 ESV  |  Read Genesis 31:30 ESV in parallel  
Genesis 31:30 GDB
Ora dunque, siitene pure andato, poichè del tutto bramavi la casa di tuo padre; ma, perchè hai tu rubati i miei dii?
Read Genesis 31 GDB  |  Read Genesis 31:30 GDB in parallel  
Genesis 31:30 GNT
I know that you left because you were so anxious to get back home, but why did you steal my household gods?"
Read Genesis 31 GNT  |  Read Genesis 31:30 GNT in parallel  
Genesis 31:30 HNV
Now, you want to be gone, because you sore longed after your father's house, but why have you stolen my gods?"
Read Genesis 31 HNV  |  Read Genesis 31:30 HNV in parallel  
Genesis 31:30 KJV
And now, though thou wouldest needs be gone , because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
Read Genesis 31 KJV  |  Read Genesis 31:30 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 31:30 BLA
Y ahora, ciertamente te has marchado porque añorabas mucho la casa de tu padre; pero ¿por qué robaste mis dioses?
Read Genesis 31 BLA  |  Read Genesis 31:30 BLA in parallel  
Genesis 31:30 RVR
Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?
Read Genesis 31 RVR  |  Read Genesis 31:30 RVR in parallel  
Genesis 31:30 LSG
Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais apr?s la maison de ton p?re, pourquoi as-tu d?rob? mes dieux?
Read Genesis 31 LSG  |  Read Genesis 31:30 LSG in parallel  
Genesis 31:30 LUT
Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so sehr nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Götter gestohlen?
Read Genesis 31 LUT  |  Read Genesis 31:30 LUT in parallel  
Genesis 31:30 NAS
"Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father's house ; but why did you steal my gods ?"
Read Genesis 31 NAS  |  Read Genesis 31:30 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 31:30 NCV
I know you want to go back to your home, but why did you steal my idols?"
Read Genesis 31 NCV  |  Read Genesis 31:30 NCV in parallel  
Genesis 31:30 NIRV
"Now you have run away. You longed to go back to your father's home. But why did you have to steal my gods?"
Read Genesis 31 NIRV  |  Read Genesis 31:30 NIRV in parallel  
Genesis 31:30 NIV
Now you have gone off because you longed to return to your father's house. But why did you steal my gods?"
Read Genesis 31 NIV  |  Read Genesis 31:30 NIV in parallel  
Genesis 31:30 NKJV
And now you have surely gone because you greatly long for your father's house, but why did you steal my gods?"
Read Genesis 31 NKJV  |  Read Genesis 31:30 NKJV in parallel  
Genesis 31:30 NLT
I know you feel you must go, and you long intensely for your childhood home, but why have you stolen my household gods?"
Read Genesis 31 NLT  |  Read Genesis 31:30 NLT in parallel  
Genesis 31:30 OST
Et maintenant, tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père; mais pourquoi as-tu dérobé mes dieux?
Read Genesis 31 OST  |  Read Genesis 31:30 OST in parallel  
Genesis 31:30 RSV
And now you have gone away because you longed greatly for your father's house, but why did you steal my gods?"
Read Genesis 31 RSV  |  Read Genesis 31:30 RSV in parallel  
Genesis 31:30 RIV
Ora dunque te ne sei certo andato, perché anelavi alla casa di tuo padre; ma perché hai rubato i miei dèi?"
Read Genesis 31 RIV  |  Read Genesis 31:30 RIV in parallel  
Genesis 31:30 SEV
Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?
Read Genesis 31 SEV  |  Read Genesis 31:30 SEV in parallel  
Genesis 31:30 SVV
En nu, gij hebt immers willen vertrekken, omdat gij zo zeer begerig waart naar uws vaders huis; waarom hebt gij mijn goden gestolen?
Read Genesis 31 SVV  |  Read Genesis 31:30 SVV in parallel  
Genesis 31:30 DBY
And now that thou must needs be gone, because thou greatly longedst after thy father's house, why hast thou stolen my gods?
Read Genesis 31 DBY  |  Read Genesis 31:30 DBY in parallel  
Genesis 31:30 VUL
esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos
Read Genesis 31 VUL  |  Read Genesis 31:30 VUL in parallel  
Genesis 31:30 MSG
I understand. You left because you were homesick. But why did you steal my household gods?"
Read Genesis 31 MSG  |  Read Genesis 31:30 MSG in parallel  
Genesis 31:30 WBT
And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou didst earnestly long after thy father's house; [yet] why hast thou stolen my gods?
Read Genesis 31 WBT  |  Read Genesis 31:30 WBT in parallel  
Genesis 31:30 TNIV
Now you have gone off because you longed to return to your father's household. But why did you steal my gods?"
Read Genesis 31 TNIV  |  Read Genesis 31:30 TNIV in parallel  
Genesis 31:30 WEB
Now, you want to be gone, because you sore longed after your father's house, but why have you stolen my gods?"
Read Genesis 31 WEB  |  Read Genesis 31:30 WEB in parallel  
Genesis 31:30 WYC
Suppose, if thou covetedest to go to thy kinsmen, and the house of thy father was in desire to thee, why hast thou stolen my gods? (And even if thou covetedest to go to thy kinsmen, and thou desiredest to return to thy father's house, why hast thou stolen my household gods?)
Read Genesis 31 WYC  |  Read Genesis 31:30 WYC in parallel  
Genesis 31:30 YLT
`And now, thou hast certainly gone, because thou hast been very desirous for the house of thy father; why hast thou stolen my gods?'
Read Genesis 31 YLT  |  Read Genesis 31:30 YLT in parallel  

Genesis 31 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 31

Jacob departs secretly. (1-21) Laban pursues Jacob. (23-35) Jacob's complaint of Laban's conduct. (36-42) Their covenant at Galeed. (43-55)

Verses 1-21 The affairs of these families are related very minutely, while (what are called) the great events of states and kingdoms at that period, are not mentioned. The Bible teaches people the common duties of life, how to serve God, how to enjoy the blessings he bestows, and to do good in the various stations and duties of life. Selfish men consider themselves robbed of all that goes past them, and covetousness will even swallow up natural affection. Men's overvaluing worldly wealth is that error which is the root of covetousness, envy, and all evil. The men of the world stand in each other's way, and every one seems to be taking away from the rest; hence discontent, envy, and discord. But there are possessions that will suffice for all; happy they who seek them in the first place. In all our removals we should have respect to the command and promise of God. If He be with us, we need not fear. The perils which surround us are so many, that nothing else can really encourage our hearts. To remember favoured seasons of communion with God, is very refreshing when in difficulties; and we should often recollect our vows, that we fail not to fulfil them.

Verses 22-35 God can put a bridle in the mouth of wicked men, to restrain their malice, though he do not change their hearts. Though they have no love to God's people, they will pretend to it, and try to make a merit of necessity. Foolish Laban! to call those things his gods which could be stolen! Enemies may steal our goods, but not our God. Here Laban lays to Jacob's charge things that he knew not. Those who commit their cause to God, are not forbidden to plead it themselves with meekness and fear. When we read of Rachel's stealing her father's images, what a scene of iniquity opens! The family of Nahor, who left the idolatrous Chaldees; is this family itself become idolatrous? It is even so. The truth seems to be, that they were like some in after-times, who sware by the Lord and by Malcham, ( Zepheniah 1:5 ) ; and like others in our times, who wish to serve both God and mammon. Great numbers will acknowledge the true God in words, but their hearts and houses are the abodes of spiritual idolatry. When a man gives himself up to covetousness, like Laban, the world is his god; and he has only to reside among gross idolaters in order to become one, or at least a favourer of their abominations.

Verses 36-42 If Jacob were willingly consumed with heat in the day, and frost by night, to become the son-in-law of Laban, what should we refuse to endure, to become the sons of God? Jacob speaks of God as the God of his father; he thought himself unworthy to be regarded, but was beloved for his father's sake. He calls him the God of Abraham, and the fear of Isaac; for Abraham was dead, and gone to that world where perfect love casts out fear; but Isaac was yet alive, sanctifying the Lord in his heart, as his fear and his dread.

Verses 43-55 Laban could neither justify himself nor condemn Jacob, therefore desires to hear no more of that matter. He is not willing to own himself in fault, as he ought to have done. But he proposes a covenant of friendship between them, to which Jacob readily agrees. A heap of stones was raised, to keep up the memory of the event, writing being then not known or little used. A sacrifice of peace offerings was offered. Peace with God puts true comfort into our peace with our friends. They did eat bread together, partaking of the feast upon the sacrifice. In ancient times covenants of friendship were ratified by the parties eating and drinking together. God is judge between contending parties, and he will judge righteously; whoever do wrong, it is at their peril. They gave a new name to the place, The heap of witness. After this angry parley, they part friends. God is often better to us than our fears, and overrules the spirits of men in our favour, beyond what we could have expected; for it is not in vain to trust in him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use