Compare Translations for Genesis 31:33

Genesis 31:33 CSB
So Laban went into Jacob's tent, then Leah's tent, and then the tents of the two female slaves, but he found nothing. Then he left Leah's tent and entered Rachel's.
Read Genesis 31 CSB  |  Read Genesis 31:33 CSB in parallel  
Genesis 31:33 KJV
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents; but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
Read Genesis 31 KJV  |  Read Genesis 31:33 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 31:33 NCV
So Laban looked in Jacob's tent, in Leah's tent, and in the tent where the two slave women stayed, but he did not find his idols. When he left Leah's tent, he went into Rachel's tent.
Read Genesis 31 NCV  |  Read Genesis 31:33 NCV in parallel  
Genesis 31:33 NKJV
And Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the two maids' tents, but he did not find them. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.
Read Genesis 31 NKJV  |  Read Genesis 31:33 NKJV in parallel  
Genesis 31:33 NRS
So Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maids, but he did not find them. And he went out of Leah's tent, and entered Rachel's.
Read Genesis 31 NRS  |  Read Genesis 31:33 NRS in parallel  
Genesis 31:33 ASV
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he found them not. And he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
Read Genesis 31 ASV  |  Read Genesis 31:33 ASV in parallel  
Genesis 31:33 BBE
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent, and into the tents of the two servant-women, but they were not there; and he came out of Leah's tent and went into Rachel's.
Read Genesis 31 BBE  |  Read Genesis 31:33 BBE in parallel  
Genesis 31:33 CJB
Lavan went into Ya'akov's tent, then into Le'ah's tent and into the tent of the two slave-girls; but he did not find them. He left Le'ah's tent and entered Rachel's tent.
Read Genesis 31 CJB  |  Read Genesis 31:33 CJB in parallel  
Genesis 31:33 RHE
So Laban went into the tent of Jacob, and of Lia, and of both the handmaids, and found them not. And when he was entered into Rachel’s tent,
Read Genesis 31 RHE  |  Read Genesis 31:33 RHE in parallel  
Genesis 31:33 ELB
Und Laban ging in das Zelt Jakobs und in das Zelt Leas und in das Zelt der beiden Mägde und fand nichts; und er ging aus dem Zelte Leas und kam in das Zelt Rahels.
Read Genesis 31 ELB  |  Read Genesis 31:33 ELB in parallel  
Genesis 31:33 ESV
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two female servants, but he did not find them. And he went out of Leah's tent and entered Rachel's.
Read Genesis 31 ESV  |  Read Genesis 31:33 ESV in parallel  
Genesis 31:33 GDB
Labano adunque entrò nel padiglione di Giacobbe, e nel padiglione di Lea, e nel padiglione delle due serve, e non li trovò; ed uscito del padiglione di Lea, entrò nel padiglione di Rachele.
Read Genesis 31 GDB  |  Read Genesis 31:33 GDB in parallel  
Genesis 31:33 GW
So Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the tent of the two slaves. But he found nothing. He came out of Leah's tent and went into Rachel's tent.
Read Genesis 31 GW  |  Read Genesis 31:33 GW in parallel  
Genesis 31:33 GNT
Laban went and searched Jacob's tent; then he went into Leah's tent, and the tent of the two slave women, but he did not find his gods. Then he went into Rachel's tent.
Read Genesis 31 GNT  |  Read Genesis 31:33 GNT in parallel  
Genesis 31:33 HNV
Lavan went into Ya`akov's tent, into Le'ah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he didn't find them. He went out of Le'ah's tent, and entered into Rachel's tent.
Read Genesis 31 HNV  |  Read Genesis 31:33 HNV in parallel  
Genesis 31:33 BLA
Entró entonces Labán en la tienda de Jacob, en la tienda de Lea y en la tienda de las dos siervas, pero no los encontró. Después salió de la tienda de Lea y entró en la tienda de Raquel.
Read Genesis 31 BLA  |  Read Genesis 31:33 BLA in parallel  
Genesis 31:33 RVR
Y entró Labán en la tienda de Jacob, y en la tienda de Lea, y en la tienda de las dos siervas, y no los halló, y salió de la tienda de Lea, y vino á la tienda de Rachêl.
Read Genesis 31 RVR  |  Read Genesis 31:33 RVR in parallel  
Genesis 31:33 LSG
Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de L?a, dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de L?a, et entra dans la tente de Rachel.
Read Genesis 31 LSG  |  Read Genesis 31:33 LSG in parallel  
Genesis 31:33 LUT
Da ging Laban in die Hütten Jakobs und Leas und der beiden Mägde, und fand nichts; und ging aus der Hütte Leas in die Hütte Rahels. {~}
Read Genesis 31 LUT  |  Read Genesis 31:33 LUT in parallel  
Genesis 31:33 NAS
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.
Read Genesis 31 NAS  |  Read Genesis 31:33 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 31:33 NIRV
So Laban went into Jacob's tent and Leah's tent. He went into the tent of their two female servants. But he didn't find anything. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.
Read Genesis 31 NIRV  |  Read Genesis 31:33 NIRV in parallel  
Genesis 31:33 NIV
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.
Read Genesis 31 NIV  |  Read Genesis 31:33 NIV in parallel  
Genesis 31:33 NLT
Laban went first into Jacob's tent to search there, then into Leah's, and then he searched the tents of the two concubines, but he didn't find the gods. Finally, he went into Rachel's tent.
Read Genesis 31 NLT  |  Read Genesis 31:33 NLT in parallel  
Genesis 31:33 OST
Alors Laban entra dans la tente de Jacob, et dans la tente de Léa, et dans la tente des deux servantes, et il ne les trouva point. Puis il sortit de la tente de Léa, et entra dans la tente de Rachel.
Read Genesis 31 OST  |  Read Genesis 31:33 OST in parallel  
Genesis 31:33 RSV
So Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the tent of the two maidservants, but he did not find them. And he went out of Leah's tent, and entered Rachel's.
Read Genesis 31 RSV  |  Read Genesis 31:33 RSV in parallel  
Genesis 31:33 RIV
Labano dunque entrò nella tenda di Giacobbe, nella tenda di Lea e nella tenda delle due serve, ma non trovò nulla. E uscito dalla tenda di Lea, entrò nella tenda di Rachele.
Read Genesis 31 RIV  |  Read Genesis 31:33 RIV in parallel  
Genesis 31:33 SEV
Y entró Labán en la tienda de Jacob, y en la tienda de Lea, y en la tienda de las dos siervas, y no los halló, y salió de la tienda de Lea, y vino a la tienda de Raquel.
Read Genesis 31 SEV  |  Read Genesis 31:33 SEV in parallel  
Genesis 31:33 SVV
Toen ging Laban in de tent van Jakob, en in de tent van Lea, en in de tent van de beide dienstmaagden, en hij vond niets; en als hij uit de tent van Lea gegaan was, kwam hij in de tent van Rachel.
Read Genesis 31 SVV  |  Read Genesis 31:33 SVV in parallel  
Genesis 31:33 DBY
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two handmaids' tents, and found nothing; and he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
Read Genesis 31 DBY  |  Read Genesis 31:33 DBY in parallel  
Genesis 31:33 VUL
ingressus itaque Laban tabernaculum Iacob et Liae et utriusque famulae non invenit cumque intrasset tentorium Rahelis
Read Genesis 31 VUL  |  Read Genesis 31:33 VUL in parallel  
Genesis 31:33 MSG
Laban went through Jacob's tent, Leah's tent, and the tents of the two maids but didn't find them. He went from Leah's tent to Rachel's.
Read Genesis 31 MSG  |  Read Genesis 31:33 MSG in parallel  
Genesis 31:33 WBT
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maid-servants' tents; but he found [them] not. Then he went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
Read Genesis 31 WBT  |  Read Genesis 31:33 WBT in parallel  
Genesis 31:33 TMB
And Laban went into Jacob's tent, and into Leah's tent, and into the two maidservants' tents, but he found them not. Then went he out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
Read Genesis 31 TMB  |  Read Genesis 31:33 TMB in parallel  
Genesis 31:33 TNIV
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two female servants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.
Read Genesis 31 TNIV  |  Read Genesis 31:33 TNIV in parallel  
Genesis 31:33 WEB
Laban went into Jacob's tent, into Leah's tent, and into the tent of the two maid-servants; but he didn't find them. He went out of Leah's tent, and entered into Rachel's tent.
Read Genesis 31 WEB  |  Read Genesis 31:33 WEB in parallel  
Genesis 31:33 WYC
And so Laban entered into the tabernacle(s) of Jacob, and of Leah, and of ever either menial, and he found not; and when Laban had entered into the tent of Rachel, (And so Laban entered into the tents of Jacob, and of Leah, and of both slave-girls, but he did not find the idols; but before Laban entered into Rachel's tent,)
Read Genesis 31 WYC  |  Read Genesis 31:33 WYC in parallel  
Genesis 31:33 YLT
And Laban goeth into the tent of Jacob, and into the tent of Leah, and into the tent of the two handmaidens, and hath not found; and he goeth out from the tent of Leah, and goeth into the tent of Rachel.
Read Genesis 31 YLT  |  Read Genesis 31:33 YLT in parallel  

Genesis 31 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 31

Jacob departs secretly. (1-21) Laban pursues Jacob. (23-35) Jacob's complaint of Laban's conduct. (36-42) Their covenant at Galeed. (43-55)

Verses 1-21 The affairs of these families are related very minutely, while (what are called) the great events of states and kingdoms at that period, are not mentioned. The Bible teaches people the common duties of life, how to serve God, how to enjoy the blessings he bestows, and to do good in the various stations and duties of life. Selfish men consider themselves robbed of all that goes past them, and covetousness will even swallow up natural affection. Men's overvaluing worldly wealth is that error which is the root of covetousness, envy, and all evil. The men of the world stand in each other's way, and every one seems to be taking away from the rest; hence discontent, envy, and discord. But there are possessions that will suffice for all; happy they who seek them in the first place. In all our removals we should have respect to the command and promise of God. If He be with us, we need not fear. The perils which surround us are so many, that nothing else can really encourage our hearts. To remember favoured seasons of communion with God, is very refreshing when in difficulties; and we should often recollect our vows, that we fail not to fulfil them.

Verses 22-35 God can put a bridle in the mouth of wicked men, to restrain their malice, though he do not change their hearts. Though they have no love to God's people, they will pretend to it, and try to make a merit of necessity. Foolish Laban! to call those things his gods which could be stolen! Enemies may steal our goods, but not our God. Here Laban lays to Jacob's charge things that he knew not. Those who commit their cause to God, are not forbidden to plead it themselves with meekness and fear. When we read of Rachel's stealing her father's images, what a scene of iniquity opens! The family of Nahor, who left the idolatrous Chaldees; is this family itself become idolatrous? It is even so. The truth seems to be, that they were like some in after-times, who sware by the Lord and by Malcham, ( Zepheniah 1:5 ) ; and like others in our times, who wish to serve both God and mammon. Great numbers will acknowledge the true God in words, but their hearts and houses are the abodes of spiritual idolatry. When a man gives himself up to covetousness, like Laban, the world is his god; and he has only to reside among gross idolaters in order to become one, or at least a favourer of their abominations.

Verses 36-42 If Jacob were willingly consumed with heat in the day, and frost by night, to become the son-in-law of Laban, what should we refuse to endure, to become the sons of God? Jacob speaks of God as the God of his father; he thought himself unworthy to be regarded, but was beloved for his father's sake. He calls him the God of Abraham, and the fear of Isaac; for Abraham was dead, and gone to that world where perfect love casts out fear; but Isaac was yet alive, sanctifying the Lord in his heart, as his fear and his dread.

Verses 43-55 Laban could neither justify himself nor condemn Jacob, therefore desires to hear no more of that matter. He is not willing to own himself in fault, as he ought to have done. But he proposes a covenant of friendship between them, to which Jacob readily agrees. A heap of stones was raised, to keep up the memory of the event, writing being then not known or little used. A sacrifice of peace offerings was offered. Peace with God puts true comfort into our peace with our friends. They did eat bread together, partaking of the feast upon the sacrifice. In ancient times covenants of friendship were ratified by the parties eating and drinking together. God is judge between contending parties, and he will judge righteously; whoever do wrong, it is at their peril. They gave a new name to the place, The heap of witness. After this angry parley, they part friends. God is often better to us than our fears, and overrules the spirits of men in our favour, beyond what we could have expected; for it is not in vain to trust in him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use