Compare Translations for Genesis 33:11

Genesis 33:11 ASV
Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
Read Genesis 33 ASV  |  Read Genesis 33:11 ASV in parallel  
Genesis 33:11 ESV
Please accept my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough." Thus he urged him, and he took it.
Read Genesis 33 ESV  |  Read Genesis 33:11 ESV in parallel  
Genesis 33:11 NAS
"Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty." Thus he urged him and he took it.
Read Genesis 33 NAS  |  Read Genesis 33:11 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 33:11 NKJV
Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough." So he urged him, and he took it.
Read Genesis 33 NKJV  |  Read Genesis 33:11 NKJV in parallel  
Genesis 33:11 NRS
Please accept my gift that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have everything I want." So he urged him, and he took it.
Read Genesis 33 NRS  |  Read Genesis 33:11 NRS in parallel  
Genesis 33:11 BBE
Take my offering then, with my blessing; for God has been very good to me and I have enough: so at his strong request, he took it.
Read Genesis 33 BBE  |  Read Genesis 33:11 BBE in parallel  
Genesis 33:11 CJB
So please accept the gift I have brought you, for God has dealt kindly with me and I have enough."Thus he urged him, until he accepted it.
Read Genesis 33 CJB  |  Read Genesis 33:11 CJB in parallel  
Genesis 33:11 RHE
And take the blessing which I have brought thee, and which God hath given me, who giveth all things. He took it with much ado at his brother’s earnest pressing him,
Read Genesis 33 RHE  |  Read Genesis 33:11 RHE in parallel  
Genesis 33:11 ELB
Nimm doch mein Geschenk, das dir überbracht worden ist; denn Gott hat es mir beschert, und ich habe alles. Und er drang in ihn, und er nahm es.
Read Genesis 33 ELB  |  Read Genesis 33:11 ELB in parallel  
Genesis 33:11 GDB
Deh! prendi il mio presente che ti è stato condotto; perciocchè Iddio mi è stato liberal donatore, ed io ho di tutto. E gli fece forza, sì ch’egli lo prese.
Read Genesis 33 GDB  |  Read Genesis 33:11 GDB in parallel  
Genesis 33:11 GW
Please take the present I've brought you, because God has been gracious to me and has given me all that I need." So Esau took it because Jacob insisted.
Read Genesis 33 GW  |  Read Genesis 33:11 GW in parallel  
Genesis 33:11 GNT
Please accept this gift which I have brought for you; God has been kind to me and given me everything I need." Jacob kept on urging him until he accepted.
Read Genesis 33 GNT  |  Read Genesis 33:11 GNT in parallel  
Genesis 33:11 HNV
Please take the gift that I brought to you; because God has dealt graciously with me, and because I have enough." He urged him, and he took it.
Read Genesis 33 HNV  |  Read Genesis 33:11 HNV in parallel  
Genesis 33:11 CSB
Please take my present that was brought to you, because God has been gracious to me and I have everything I need." So Jacob urged him until he accepted.
Read Genesis 33 CSB  |  Read Genesis 33:11 CSB in parallel  
Genesis 33:11 KJV
Take , I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me , and because I have enough. And he urged him, and he took it.
Read Genesis 33 KJV  |  Read Genesis 33:11 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 33:11 BLA
Acepta, te ruego, el presente que se te ha traído, pues Dios me ha favorecido, y porque yo tengo mucho. Y le insistió, y él lo aceptó.
Read Genesis 33 BLA  |  Read Genesis 33:11 BLA in parallel  
Genesis 33:11 RVR
Toma, te ruego, mi dádiva que te es traída; porque Dios me ha hecho merced, y todo lo que hay aquí es mío. Y porfió con él, y tomóla.
Read Genesis 33 RVR  |  Read Genesis 33:11 RVR in parallel  
Genesis 33:11 LSG
Accepte donc mon pr?sent qui t'a ?t? offert, puisque Dieu m'a combl? de gr?ces, et que je ne manque de rien. Il insista aupr?s de lui, et ?sa? accepta.
Read Genesis 33 LSG  |  Read Genesis 33:11 LSG in parallel  
Genesis 33:11 LUT
Nimm doch den Segen von mir an, den ich dir zugebracht habe; denn Gott hat mir's beschert, und ich habe alles genug. Also nötigte er ihn, daß er's nahm.
Read Genesis 33 LUT  |  Read Genesis 33:11 LUT in parallel  
Genesis 33:11 NCV
So I beg you to accept the gift I give you. God has been very good to me, and I have more than I need." And because Jacob begged, Esau accepted the gift.
Read Genesis 33 NCV  |  Read Genesis 33:11 NCV in parallel  
Genesis 33:11 NIRV
Please accept the present that was brought to you. God has been gracious to me. I have everything I need." Jacob wouldn't give in. So Esau accepted it.
Read Genesis 33 NIRV  |  Read Genesis 33:11 NIRV in parallel  
Genesis 33:11 NIV
Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.
Read Genesis 33 NIV  |  Read Genesis 33:11 NIV in parallel  
Genesis 33:11 NLT
Please take my gifts, for God has been very generous to me. I have more than enough." Jacob continued to insist, so Esau finally accepted them.
Read Genesis 33 NLT  |  Read Genesis 33:11 NLT in parallel  
Genesis 33:11 OST
Accepte, je te prie, mon présent qui t'a été offert; car Dieu m'a comblé de grâces, et j'ai de tout. Il le pressa donc tant, qu'il l'accepta.
Read Genesis 33 OST  |  Read Genesis 33:11 OST in parallel  
Genesis 33:11 RSV
Accept, I pray you, my gift that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough." Thus he urged him, and he took it.
Read Genesis 33 RSV  |  Read Genesis 33:11 RSV in parallel  
Genesis 33:11 RIV
Deh, accetta il mio dono che t’è stato recato; poiché Iddio m’ha usato grande bontà, e io ho di tutto". E insisté tanto, che Esaù l’accettò.
Read Genesis 33 RIV  |  Read Genesis 33:11 RIV in parallel  
Genesis 33:11 SEV
Toma, te ruego, mi bendición que te es traída; porque Dios me ha hecho merced, y todo lo que hay aquí es mío. Y porfió con él, y la tomó.
Read Genesis 33 SEV  |  Read Genesis 33:11 SEV in parallel  
Genesis 33:11 SVV
Neem toch mijn zegen, die u tegemoet gebracht is, dewijl het God mij genadiglijk verleend heeft, en dewijl ik alles heb; en hij hield bij hem aan, zodat hij het nam.
Read Genesis 33 SVV  |  Read Genesis 33:11 SVV in parallel  
Genesis 33:11 DBY
Take, I pray thee, my blessing which has been brought to thee; because God has been gracious to me, and because I have everything. And he urged him, and he took [it].
Read Genesis 33 DBY  |  Read Genesis 33:11 DBY in parallel  
Genesis 33:11 VUL
et suscipe benedictionem quam adtuli tibi et quam donavit mihi Deus tribuens omnia vix fratre conpellente suscipiens
Read Genesis 33 VUL  |  Read Genesis 33:11 VUL in parallel  
Genesis 33:11 MSG
Accept the gifts I have brought for you. God has been good to me and I have more than enough." Jacob urged the gifts on him and Esau accepted.
Read Genesis 33 MSG  |  Read Genesis 33:11 MSG in parallel  
Genesis 33:11 WBT
Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough: and he urged him, and he took [it].
Read Genesis 33 WBT  |  Read Genesis 33:11 WBT in parallel  
Genesis 33:11 TMB
Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee, because God hath dealt graciously with me, and because I have enough." And he urged him, and he took it.
Read Genesis 33 TMB  |  Read Genesis 33:11 TMB in parallel  
Genesis 33:11 TNIV
Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.
Read Genesis 33 TNIV  |  Read Genesis 33:11 TNIV in parallel  
Genesis 33:11 WEB
Please take the gift that I brought to you; because God has dealt graciously with me, and because I have enough." He urged him, and he took it.
Read Genesis 33 WEB  |  Read Genesis 33:11 WEB in parallel  
Genesis 33:11 WYC
and receive the blessing which I have brought to thee, and which blessing God giving all things gave to me. Scarcely (desiring it), while the brother compelled (him), he received (it), (and receive the blessing which I have brought to thee, which blessing God, who giveth all things, hath given to me. Scarcely desiring it, but because his brother compelled him, Esau at last accepted the gifts,)
Read Genesis 33 WYC  |  Read Genesis 33:11 WYC in parallel  
Genesis 33:11 YLT
receive, I pray thee, my blessing, which is brought to thee, because God hath favoured me, and because I have all [things];' and he presseth on him, and he receiveth,
Read Genesis 33 YLT  |  Read Genesis 33:11 YLT in parallel  

Genesis 33 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 33

The friendly meeting of Jacob and Esau. (1-16) Jacob comes to Succoth and Shalem, He builds an altar. (17-20)

Verses 1-16 Jacob, having by prayer committed his case to God, went on his way. Come what will, nothing can come amiss to him whose heart is fixed, trusting in God. Jacob bowed to Esau. A humble, submissive behaviour goes far towards turning away wrath. Esau embraced Jacob. God has the hearts of all men in his hands, and can turn them when and how he pleases. It is not in vain to trust in God, and to call upon him in the day of trouble. And when a man's ways please the Lord he maketh even his enemies to be at peace with him. Esau receives Jacob as a brother, and much tenderness passes between them. Esau asks, Who are those with thee? To this common question, Jacob spoke like himself, like a man whose eyes are ever directed towards the Lord. Jacob urged Esau, though his fear was over, and he took his present. It is well when men's religion makes them generous, free-hearted, and open-handed. But Jacob declined Esau's offer to accompany him. It is not desirable to be too intimate with superior ungodly relations, who will expect us to join in their vanities, or at least to wink at them, though they blame, and perhaps mock at, our religion. Such will either be a snare to us, or offended with us. We shall venture the loss of all things, rather than endanger our souls, if we know their value; rather than renounce Christ, if we truly love him. And let Jacob's care and tender attention to his family and flocks remind us of the good Shepherd of our souls, who gathers the lambs with his arm, and carries them in his bosom, and gently leads those that are with young, ( Isaiah 40:11 ) . As parents, teachers or pastors, we should all follow his example.

Verses 17-20 Jacob did not content himself with words of thanks for God's favour to him, but gave real thanks. Also he kept up religion, and the worship of God in his family. Where we have a tent, God must have an altar. Jacob dedicated this altar to the honour of El-elohe-Israel, God, the God of Israel; to the honour of God, the only living and true God; and to the honour of the God of Israel, as a God in covenant with him. Israel's God is Israel's glory. Blessed be his name, he is still the mighty God, the God of Israel. May we praise his name, and rejoice in his love, through our pilgrimage here on earth, and for ever in the heavenly Canaan.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use