Compare Translations for Genesis 39:14

Genesis 39:14 BBE
She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry;
Read Genesis 39 BBE  |  Read Genesis 39:14 BBE in parallel  
Genesis 39:14 KJV
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying , See , he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
Read Genesis 39 KJV  |  Read Genesis 39:14 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 39:14 NKJV
that she called to the men of her house and spoke to them, saying, "See, he has brought in to us a Hebrew to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
Read Genesis 39 NKJV  |  Read Genesis 39:14 NKJV in parallel  
Genesis 39:14 MSG
she called to her house servants: "Look - this Hebrew shows up and before you know it he's trying to seduce us. He tried to make love to me but I yelled as loud as I could.
Read Genesis 39 MSG  |  Read Genesis 39:14 MSG in parallel  
Genesis 39:14 WBT
That she called to the men of her house, and spoke to them, saying, See, he hath brought in a Hebrew to us to mock us: he came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice:
Read Genesis 39 WBT  |  Read Genesis 39:14 WBT in parallel  
Genesis 39:14 ASV
that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us: he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
Read Genesis 39 ASV  |  Read Genesis 39:14 ASV in parallel  
Genesis 39:14 CJB
she called the men of her house and said to them, "Look at this! My husband brought in a Hebrew to make fools of us. He came in and wanted to sleep with me, but I yelled out loudly.
Read Genesis 39 CJB  |  Read Genesis 39:14 CJB in parallel  
Genesis 39:14 RHE
She called to her the men of her house, and said to them: See, he hath brought in a Hebrew, to abuse us: he came in to me, to lie with me; and when I cried out,
Read Genesis 39 RHE  |  Read Genesis 39:14 RHE in parallel  
Genesis 39:14 ELB
da rief sie den Leuten ihres Hauses und sprach zu ihnen und sagte: Sehet, er hat uns einen hebräischen Mann hergebracht, um Spott mit uns zu treiben. Er ist zu mir gekommen, um bei mir zu liegen, und ich habe mit lauter Stimme gerufen.
Read Genesis 39 ELB  |  Read Genesis 39:14 ELB in parallel  
Genesis 39:14 ESV
she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought among us a Hebrew to laugh at us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
Read Genesis 39 ESV  |  Read Genesis 39:14 ESV in parallel  
Genesis 39:14 GDB
chiamò la gente di casa sua, e disse loro: Vedete, egli ci ha menato in casa un uomo Ebreo per ischernirci; esso venne a me per giacersi meco; ma io gridai ad alta voce.
Read Genesis 39 GDB  |  Read Genesis 39:14 GDB in parallel  
Genesis 39:14 GW
she called her household servants and said to them, "Look! My husband brought this Hebrew here to fool around with us. He came in and tried to go to bed with me, but I screamed as loud as I could.
Read Genesis 39 GW  |  Read Genesis 39:14 GW in parallel  
Genesis 39:14 GNT
she called to her house servants and said, "Look at this! This Hebrew that my husband brought to the house is insulting us. He came into my room and tried to rape me, but I screamed as loud as I could.
Read Genesis 39 GNT  |  Read Genesis 39:14 GNT in parallel  
Genesis 39:14 HNV
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
Read Genesis 39 HNV  |  Read Genesis 39:14 HNV in parallel  
Genesis 39:14 CSB
she called the household servants. "Look," she said to them, "my husband brought a Hebrew man to us to make fun of us. He came to me so he could sleep with me, and I screamed as loud as I could.
Read Genesis 39 CSB  |  Read Genesis 39:14 CSB in parallel  
Genesis 39:14 BLA
llamó a los hombres de su casa y les dijo: Mirad, nos ha traído un hebreo para que se burle de nosotros; vino a mí para acostarse conmigo, pero yo grité a gran voz.
Read Genesis 39 BLA  |  Read Genesis 39:14 BLA in parallel  
Genesis 39:14 RVR
Llamó á los de casa, y hablóles diciendo: Mirad, nos ha traído un Hebreo, para que hiciese burla de nosotros: vino él á mí para dormir conmigo, y yo dí grandes voces;
Read Genesis 39 RVR  |  Read Genesis 39:14 RVR in parallel  
Genesis 39:14 LSG
elle appela les gens de sa maison, et leur dit: Voyez, il nous a amen? un H?breu pour se jouer de nous. Cet homme est venu vers moi pour coucher avec moi; mais j'ai cri? ? haute voix.
Read Genesis 39 LSG  |  Read Genesis 39:14 LSG in parallel  
Genesis 39:14 LUT
rief sie das Gesinde im Hause und sprach zu ihnen: Sehet, er hat uns den hebräischen Mann hereingebracht, daß er seinen Mutwillen mit uns treibe. Er kam zu mir herein und wollte bei mir schlafen; ich rief aber mit lauter Stimme. {~}
Read Genesis 39 LUT  |  Read Genesis 39:14 LUT in parallel  
Genesis 39:14 NAS
she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought in a Hebrew to us to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed .
Read Genesis 39 NAS  |  Read Genesis 39:14 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 39:14 NCV
she called to the servants in her house and said, "Look! This Hebrew slave was brought here to shame us. He came in and tried to have sexual relations with me, but I screamed.
Read Genesis 39 NCV  |  Read Genesis 39:14 NCV in parallel  
Genesis 39:14 NIRV
So she called her servants. "Look," she said to them, "this Hebrew slave has been brought here to make fun of us! He came in here to force me to have sex with him. But I screamed for help.
Read Genesis 39 NIRV  |  Read Genesis 39:14 NIRV in parallel  
Genesis 39:14 NIV
she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
Read Genesis 39 NIV  |  Read Genesis 39:14 NIV in parallel  
Genesis 39:14 NLT
she began screaming. Soon all the men around the place came running. "My husband has brought this Hebrew slave here to insult us!" she sobbed. "He tried to rape me, but I screamed.
Read Genesis 39 NLT  |  Read Genesis 39:14 NLT in parallel  
Genesis 39:14 NRS
she called out to the members of her household and said to them, "See, my husband has brought among us a Hebrew to insult us! He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice;
Read Genesis 39 NRS  |  Read Genesis 39:14 NRS in parallel  
Genesis 39:14 OST
Elle appela les gens de sa maison, et leur parla, en disant: Voyez, on nous a amené un homme hébreu pour se jouer de nous; il est venu vers moi pour coucher avec moi; mais j'ai crié à haute voix.
Read Genesis 39 OST  |  Read Genesis 39:14 OST in parallel  
Genesis 39:14 RSV
she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought among us a Hebrew to insult us; he came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice;
Read Genesis 39 RSV  |  Read Genesis 39:14 RSV in parallel  
Genesis 39:14 RIV
chiamò la gente della sua casa, e le parlò così: "Vedete, ei ci ha menato in casa un Ebreo per pigliarsi giuoco di noi; esso è venuto da me per giacersi meco, ma io ho gridato a gran voce.
Read Genesis 39 RIV  |  Read Genesis 39:14 RIV in parallel  
Genesis 39:14 SEV
llamó a los de casa, y les habló diciendo: Mirad, nos ha traído un hebreo, para que hiciese burla de nosotros; vino él a mí para dormir conmigo, y yo di grandes voces;
Read Genesis 39 SEV  |  Read Genesis 39:14 SEV in parallel  
Genesis 39:14 SVV
Zo riep zij de lieden van haar huis, en sprak tot hen, zeggende: Ziet, hij heeft ons den Hebreeuwsen man ingebracht, om met ons te spotten; hij is tot mij gekomen, om bij mij te liggen, en ik heb geroepen met luider stem;
Read Genesis 39 SVV  |  Read Genesis 39:14 SVV in parallel  
Genesis 39:14 DBY
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew man to us, to mock us: he came in to me, to lie with me; and I cried with a loud voice;
Read Genesis 39 DBY  |  Read Genesis 39:14 DBY in parallel  
Genesis 39:14 VUL
vocavit homines domus suae et ait ad eos en introduxit virum hebraeum ut inluderet nobis ingressus est ad me ut coiret mecum cumque ego succlamassem
Read Genesis 39 VUL  |  Read Genesis 39:14 VUL in parallel  
Genesis 39:14 TMB
that she called unto the men of her house and spoke unto them, saying, "See, he hath brought in a Hebrew unto us to mock us. He came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice.
Read Genesis 39 TMB  |  Read Genesis 39:14 TMB in parallel  
Genesis 39:14 TNIV
she called her household servants. "Look," she said to them, "this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
Read Genesis 39 TNIV  |  Read Genesis 39:14 TNIV in parallel  
Genesis 39:14 WEB
that she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
Read Genesis 39 WEB  |  Read Genesis 39:14 WEB in parallel  
Genesis 39:14 WYC
she called to her the men of her house, and said to them, Lo! my lord hath brought in an Hebrew man, that he should scorn us; he entered to me to do lechery with me, and when I cried, (she called the men of the household to her, and said to them, Lo! my lord hath brought in a Hebrew man, and he hath scorned us; yea, he entered to do lechery with me, and when I cried out,)
Read Genesis 39 WYC  |  Read Genesis 39:14 WYC in parallel  
Genesis 39:14 YLT
that she calleth for the men of her house, and speaketh to them, saying, `See, he hath brought in to us a man, a Hebrew, to play with us; he hath come in unto me, to lie with me, and I call with a loud voice,
Read Genesis 39 YLT  |  Read Genesis 39:14 YLT in parallel  

Genesis 39 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 39

Joseph preferred by Potiphar. (1-6) Joseph resists temptation. (7-12) Joseph is falsely accused by his mistress. (13-18) He is cast into prison, God is with him there. (19-23)

Verses 1-6 Our enemies may strip us of outward distinctions and ornaments; but wisdom and grace cannot be taken from us. They may separate us from friends, relatives, and country; but they cannot take from us the presence of the Lord. They may shut us from outward blessings, rob us of liberty, and confine us in dungeons; but they cannot shut us out from communion with God, from the throne of grace, or take from us the blessings of salvation. Joseph was blessed, wonderfully blessed, even in the house where he was a slave. God's presence with us, makes all we do prosperous. Good men are the blessings of the place where they live; good servants may be so, though mean and lightly esteemed. The prosperity of the wicked is, one way or other, for the sake of the godly. Here was a wicked family blessed for the sake of one good servant in it.

Verses 7-12 Beauty either in men or women, often proves a snare both to themselves and others. This forbids pride in it, and requires constant watchfulness against the temptation that attends it. We have great need to make a covenant with our eyes, lest the eyes infect the heart. When lust has got power, decency, and reputation, and conscience, are all sacrificed. Potiphar's wife showed that her heart was fully set to do evil. Satan, when he found he could not overcome Joseph with the troubles and the frowns of the world, for in them he still held fast his principle, assaulted him with pleasures, which have ruined more than the former. But Joseph, by the grace of God, was enabled to resist and overcome this temptation; and his escape was as great an instance of the Divine power, as the deliverance of the three children out of the fiery furnace. This sin was one which might most easily beset him. The tempter was his mistress, one whose favour would help him forward; and it was at his utmost peril if he slighted her, and made her his enemy. The time and place favoured the temptation. To all this was added frequent, constant urging. The almighty grace of God enabled Joseph to overcome this assault of the enemy. He urges what he owed both to God and his master. We are bound in honour, as well as justice and gratitude, not in any thing to wrong those who place trust in us, how secretly soever it may be done. He would not offend his God. Three arguments Joseph urges upon himself. 1. He considers who he was that was tempted. One in covenant with God, who professed religion and relation to him. 2. What the sin was to which he was tempted. Others might look upon it as a small matter; but Joseph did not so think of it. Call sin by its own name, and never lessen it. Let sins of this nature always be looked upon as great wickedness, as exceedingly sinful. 3. Against whom he was tempted to sin, against God. Sin is against God, against his nature and his dominion, against his love and his design. Those that love God, for this reason hate sin. The grace of God enabled Joseph to overcome the temptation, by avoiding the temper. He would not stay to parley with the temptation, but fled from it, as escaping for his life. If we mean not to do iniquity, let us flee as a bird from the snare, and as a roe from the hunter.

Verses 13-18 Joseph's mistress, having tried in vain to make him a guilty man, endeavoured to be avenged on him. Those that have broken the bonds of modesty, will never be held by the bonds of truth. It is no new thing for the best of men to be falsely accused of the worst of crimes, by those who themselves are the worst of criminals. It is well there is a day of discovery coming, in which all shall appear in their true characters.

Verses 19-23 Joseph's master believed the accusation. Potiphar, it is likely, chose that prison, because it was the worst; but God designed to open the way to Joseph's honour. Joseph was owned and righted by his God. He was away from all his friends and relations; he had none to help or comfort him; but the Lord was with Joseph, and showed him mercy. Those that have a good conscience in a prison, have a good God there. God gave him favour in the sight of the keeper of the prison; he trusted him to manage the affairs of the prison. A good man will do good wherever he is, and will be a blessing even in bonds and banishment. Let us not forget, through Joseph, to look unto Jesus, who suffered being tempted, yet without sin; who was slandered, and persecuted, and imprisoned, but without cause; who by the cross ascended to the throne. May we be enabled to follow the same path in submitting and in suffering, to the same place of glory.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use