Compare Translations for Genesis 39:15

15 When he heard me screaming for help, he left his garment with me and ran outside."
15 And as soon as he heard that I lifted up my voice and cried out, he left his garment beside me and fled and got out of the house."
15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
15 With all my yelling and screaming, he left his coat beside me here and ran outside."
15 "When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside."
15 When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
15 And it happened, when he heard that I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me, and fled and went outside."
15 When he heard me scream, he ran outside and got away, but he left his cloak behind with me.”
15 and when he heard me raise my voice and cry out, he left his garment beside me, and fled outside."
15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.
15 and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.
15 And hearing it he went running out without his coat.
15 Y sucedió que cuando él oyó que yo alzaba la voz y gritaba, dejó su ropa junto a mí y salió huyendo afuera.
15 When he heard me raise my voice and scream, he left his garment with me and ran outside."
15 When he heard me raise my voice and scream, he left his garment with me and ran outside."
15 When he heard me yelling like that, he left his robe with me and ran out."
15 and it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled and went out.
15 Und es geschah, als er hörte, daß ich meine Stimme erhob und rief, da ließ er sein Kleid neben mir und floh und ging hinaus.
15 When he heard me scream, he ran outside, leaving his robe beside me."
15 When he heard me scream, he ran outside, leaving his robe beside me."
15 As soon as he heard me scream, he ran outside and left his clothes with me."
15 It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."
15 y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y huyó, y salió
15 and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me and fled and left.
15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried , that he left his garment with me, and fled , and got him out.
15 And when he heard [me], that I raised my voice and called out, he left his garment beside me and fled, and he went outside."
15 Und da er hörte, daß ich ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und lief hinaus. {~}
15 And when he heard that I lifted up my voice and cried, having left his clothes with me, he fled, and went forth out.
15 My scream scared him and he ran away, but he left his coat with me."
15 He heard my scream. So he left his coat beside me and ran out of the house."
15 and when he heard me raise my voice and cry out, he left his garment beside me, and fled outside."
15 Cuando me oyó gritar, salió corriendo y se escapó, pero dejó su manto en mis manos».
15 En cuanto me oyó gritar, salió corriendo y dejó su manto a mi lado».
15 Quando me ouviu gritar por socorro, largou seu manto ao meu lado e fugiu da casa”.
15 And he heard my voice, he left the garment that I held, and got him out.
15 and when he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment with me, and fled and got out of the house."
15 and when he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment with me, and fled and got out of the house."
15 Y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto á mí su ropa, y huyó, y salióse fuera.
15 y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y huyó, y salió.
15 En het geschiedde, als hij hoorde, dat ik mijn stem verhief, en riep, zo verliet hij zijn kleed bij mij, en vluchtte, en ging uit naar buiten.
15 And it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me and fled, and got himself out."
15 And it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me and fled, and got himself out."
15 And when he harde that I lyfte vp my voyce and cryed he left his garment with me and fled awaye and got him out.
15 et audisset vocem meam reliquit pallium quod tenebam et fugit foras
15 et audisset vocem meam reliquit pallium quod tenebam et fugit foras
15 And it came to pass, when he heard that I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and went out.
15 It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."
15 and he heard my voice, he left the mantle which I held, and he fled out. (and he heard my voice, he left his cloak which I held onto, and he fled away.)
15 and it cometh to pass, when he heareth that I have lifted up my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth, and goeth without.'

Genesis 39:15 Commentaries