Compare Translations for Genesis 46:1

1 Israel set out with all that he had and came to Beer-sheba, and he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
1 So Israel set out on the journey with everything he owned. He arrived at Beersheba and worshiped, offering sacrifices to the God of his father Isaac.
1 So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 So Jacob set out for Egypt with all his possessions. And when he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
1 When Israel set out on his journey with all that he had and came to Beer-sheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Partiu, pois, Israel com tudo quanto tinha e veio a Beer-Seba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
1 And Israel went on his journey with all he had, and came to Beer-sheba, where he made offerings to the God of his father Isaac.
1 Y partió Israel con todo lo que tenía y llegó a Beerseba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
1 Israel packed up everything he owned and traveled to Beer-sheba. There he offered sacrifices to his father Isaac's God.
1 Israel packed up everything he owned and traveled to Beer-sheba. There he offered sacrifices to his father Isaac's God.
1 Isra'el took everything he owned with him on his journey. He arrived at Be'er-Sheva and offered sacrifices to the God of his father Yitz'chak.
1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba; and he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Und Israel brach auf und alles, was er hatte, und kam nach Beerseba; und er opferte Schlachtopfer dem Gott seines Vaters Isaak.
1 Jacob packed up all he had and went to Beersheba, where he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Jacob packed up all he had and went to Beersheba, where he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Israel moved with all he had. When he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Yisra'el took his journey with all that he had, and came to Be'er-Sheva, and offered sacrifices to the God of his father, Yitzchak.
1 Salió Israel con todo lo que tenía, y vino a Beerseba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac
1 And Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
1 So Israel journeyed with all that he had, and he came to Beersheba and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
1 Israel zog hin mit allem, was er hatte. Und da er gen Beer-Seba kam, opferte er dem Gott seines Vaters Isaak. {~}
1 And Israel departed, he and all that he had, and came to the well of the oath; and he offered sacrifice to the God of his father Isaac.
1 So Israeln took all he had and startedhis trip. He went to Beer- sheba, where he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 So Israel started out with everything that belonged to him. When he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 When Israel set out on his journey with all that he had and came to Beer-sheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Viaje de Jacob a Egipto
Entonces Jacob
emprendió el viaje a Egipto con todas sus posesiones. Y cuando llegó a Beerseba, ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
1 Israel emprendió el viaje con todas sus pertenencias. Al llegar a Berseba, ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
1 And Israel taking his journey, with all that he had, came to the well of the oath, and killing victims there to the God of his father Isaac,
1 So Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 So Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Y PARTIOSE Israel con todo lo que tenía, y vino á Beer-seba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
1 Salió Israel con todo lo que tenía, y vino a Beerseba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.
1 En Israel verreisde met al wat hij had, en hij kwam te Ber-seba, en hij offerde offeranden aan den God van zijn vader Izak.
1 And Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
1 And Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
1 Israel toke his iourney with all that he had and came vnto Berseba and offred offrynges vnto the God of his father Isaac.
1 profectusque Israhel cum omnibus quae habebat venit ad puteum Iuramenti et mactatis ibi victimis Deo patris sui Isaac
1 profectusque Israhel cum omnibus quae habebat venit ad puteum Iuramenti et mactatis ibi victimis Deo patris sui Isaac
1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
1 And Israel went forth with all things that he had, and he came to the well of (the) oath (And Jacob went forth with all that he had, and he came to Beersheba); and when sacrifices were slain there to [the] God of his father Isaac,
1 And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac;

Genesis 46:1 Commentaries