Compare Translations for Genesis 48:21

Genesis 48:21 BBE
Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers.
Read Genesis 48 BBE  |  Read Genesis 48:21 BBE in parallel  
Genesis 48:21 CSB
Then Israel said to Joseph, "Look! I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
Read Genesis 48 CSB  |  Read Genesis 48:21 CSB in parallel  
Genesis 48:21 KJV
And Israel said unto Joseph, Behold, I die : but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
Read Genesis 48 KJV  |  Read Genesis 48:21 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 48:21 RVR
Y dijo Israel á José: He aquí, yo muero, mas Dios será con vosotros, y os hará volver á la tierra de vuestros padres.
Read Genesis 48 RVR  |  Read Genesis 48:21 RVR in parallel  
Genesis 48:21 NKJV
Then Israel said to Joseph, "Behold, I am dying, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers.
Read Genesis 48 NKJV  |  Read Genesis 48:21 NKJV in parallel  
Genesis 48:21 ASV
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
Read Genesis 48 ASV  |  Read Genesis 48:21 ASV in parallel  
Genesis 48:21 CJB
Isra'el then said to Yosef, "You see that I am dying, but God will be with you and will bring you back to the land of your ancestors.
Read Genesis 48 CJB  |  Read Genesis 48:21 CJB in parallel  
Genesis 48:21 RHE
And he said to Joseph, his son: Behold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers.
Read Genesis 48 RHE  |  Read Genesis 48:21 RHE in parallel  
Genesis 48:21 ELB
Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer Väter zurückbringen.
Read Genesis 48 ELB  |  Read Genesis 48:21 ELB in parallel  
Genesis 48:21 ESV
Then Israel said to Joseph, "Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
Read Genesis 48 ESV  |  Read Genesis 48:21 ESV in parallel  
Genesis 48:21 GDB
Poi Israele disse a Giuseppe: Ecco, io muoio, e Iddio sarà con voi, e vi ricondurrà al paese de’ vostri padri.
Read Genesis 48 GDB  |  Read Genesis 48:21 GDB in parallel  
Genesis 48:21 GW
Then Israel said to Joseph, "Now I'm about to die, but God will be with you. He will bring you back to the land of your fathers.
Read Genesis 48 GW  |  Read Genesis 48:21 GW in parallel  
Genesis 48:21 GNT
Then Jacob said to Joseph, "As you see, I am about to die, but God will be with you and will take you back to the land of your ancestors.
Read Genesis 48 GNT  |  Read Genesis 48:21 GNT in parallel  
Genesis 48:21 HNV
Yisra'el said to Yosef, "Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
Read Genesis 48 HNV  |  Read Genesis 48:21 HNV in parallel  
Genesis 48:21 BLA
Entonces Israel dijo a José: He aquí, yo estoy a punto de morir, pero Dios estará con vosotros y os hará volver a la tierra de vuestros padres.
Read Genesis 48 BLA  |  Read Genesis 48:21 BLA in parallel  
Genesis 48:21 LSG
Isra?l dit ? Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos p?res.
Read Genesis 48 LSG  |  Read Genesis 48:21 LSG in parallel  
Genesis 48:21 LUT
Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Väter.
Read Genesis 48 LUT  |  Read Genesis 48:21 LUT in parallel  
Genesis 48:21 NAS
Then Israel said to Joseph, "Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.
Read Genesis 48 NAS  |  Read Genesis 48:21 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 48:21 NCV
Then Israel said to Joseph, "Look at me; I am about to die. But God will be with you and will take you back to the land of your fathers.
Read Genesis 48 NCV  |  Read Genesis 48:21 NCV in parallel  
Genesis 48:21 NIRV
Then Israel said to Joseph, "I'm about to die. But God will be with all of you. He'll take you back to the land of your fathers.
Read Genesis 48 NIRV  |  Read Genesis 48:21 NIRV in parallel  
Genesis 48:21 NIV
Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
Read Genesis 48 NIV  |  Read Genesis 48:21 NIV in parallel  
Genesis 48:21 NLT
Then Jacob said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and will bring you again to Canaan, the land of your ancestors.
Read Genesis 48 NLT  |  Read Genesis 48:21 NLT in parallel  
Genesis 48:21 NRS
Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your ancestors.
Read Genesis 48 NRS  |  Read Genesis 48:21 NRS in parallel  
Genesis 48:21 OST
Et Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pères.
Read Genesis 48 OST  |  Read Genesis 48:21 OST in parallel  
Genesis 48:21 RSV
Then Israel said to Joseph, "Behold, I am about to die, but God will be with you, and will bring you again to the land of your fathers.
Read Genesis 48 RSV  |  Read Genesis 48:21 RSV in parallel  
Genesis 48:21 RIV
Poi Israele disse a Giuseppe: "Ecco, io mi muoio; ma Dio sarà con voi, e vi ricondurrà nel paese dei vostri padri.
Read Genesis 48 RIV  |  Read Genesis 48:21 RIV in parallel  
Genesis 48:21 SEV
Y dijo Israel a José: He aquí, yo muero, mas Dios será con vosotros, y os hará volver a la tierra de vuestros padres.
Read Genesis 48 SEV  |  Read Genesis 48:21 SEV in parallel  
Genesis 48:21 SVV
Daarna zeide Israel tot Jozef: Zie, ik sterf; maar God zal met ulieden wezen, en Hij zal u wederbrengen in het land uwer vaderen.
Read Genesis 48 SVV  |  Read Genesis 48:21 SVV in parallel  
Genesis 48:21 DBY
And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
Read Genesis 48 DBY  |  Read Genesis 48:21 DBY in parallel  
Genesis 48:21 VUL
et ait ad Ioseph filium suum en ego morior et erit Deus vobiscum reducetque vos ad terram patrum vestrorum
Read Genesis 48 VUL  |  Read Genesis 48:21 VUL in parallel  
Genesis 48:21 MSG
Israel then said to Joseph, "I'm about to die. God be with you and give you safe passage back to the land of your fathers.
Read Genesis 48 MSG  |  Read Genesis 48:21 MSG in parallel  
Genesis 48:21 WBT
And Israel said to Joseph, Behold, I die; but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers.
Read Genesis 48 WBT  |  Read Genesis 48:21 WBT in parallel  
Genesis 48:21 TMB
And Israel said unto Joseph, "Behold, I die; but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
Read Genesis 48 TMB  |  Read Genesis 48:21 TMB in parallel  
Genesis 48:21 TNIV
Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
Read Genesis 48 TNIV  |  Read Genesis 48:21 TNIV in parallel  
Genesis 48:21 WEB
Israel said to Joseph, "Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
Read Genesis 48 WEB  |  Read Genesis 48:21 WEB in parallel  
Genesis 48:21 WYC
and (Jacob) said to Joseph, his son, Lo! I die, and God shall be with you, and shall lead you again to the land of your fathers; (and Jacob said to his son Joseph, Lo! soon I shall die, but God shall be with you, and he shall lead you back to the land of your fathers;)
Read Genesis 48 WYC  |  Read Genesis 48:21 WYC in parallel  
Genesis 48:21 YLT
And Israel saith unto Joseph, `Lo, I am dying, and God hath been with you, and hath brought you back unto the land of your fathers;
Read Genesis 48 YLT  |  Read Genesis 48:21 YLT in parallel  

Genesis 48 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 48

Joseph visits his dying father. (1-7) Jacob blesses Joseph's sons. (8-22)

Verses 1-7 The death-beds of believers, with the prayers and counsels of dying persons, are suited to make serious impressions upon the young, the gay, and the prosperous: we shall do well to take children on such occasions, when it can be done properly. If the Lord please, it is very desirable to bear our dying testimony to his truth, to his faithfulness, and the pleasantness of his ways. And one would wish so to live, as to give energy and weight to our dying exhortations. All true believers are blessed at their death, but all do not depart equally full of spiritual consolations. Jacob adopted Joseph's two sons. Let them not succeed their father, in his power and grandeur in Egypt; but let them succeed in the inheritance of the promise made to Abraham. Thus the aged dying patriarch teaches these young persons to take their lot with the people of God. He appoints each of them to be the head of a tribe. Those are worthy of double honour, who, through God's grace, break through the temptations of worldly wealth and preferment, to embrace religion in disgrace and poverty. Jacob will have Ephraim and Manasseh to know, that it is better to be low, and in the church, than high, and out of it.

Verses 8-22 The two good men own God in their comforts. Joseph says, They are my sons whom God has given me. Jacob says, God hath showed me thy seed. Comforts are doubly sweet to us when we see them coming from God's hand. He not only prevents our fears, but exceeds our hopes. Jacob mentions the care the Divine providence had taken of him all his days. A great deal of hardship he had known in his time, but God kept him from the evil of his troubles. Now he was dying, he looked upon himself as redeemed from all sin and sorrow for ever. Christ, the Angel of the covenant, redeems from all evil. Deliverances from misery and dangers, by the Divine power, coming through the ransom of the blood of Christ, in Scripture are often called redemption. In blessing Joseph's sons, Jacob crossed hands. Joseph was willing to support his first-born, and would have removed his father's hands. But Jacob acted neither by mistake, nor from a partial affection to one more than the other; but from a spirit of prophecy, and by the Divine counsel. God, in bestowing blessings upon his people, gives more to some than to others, more gifts, graces, and comforts, and more of the good things of this life. He often gives most to those that are least likely. He chooses the weak things of the world; he raises the poor out of the dust. Grace observes not the order of nature, nor does God prefer those whom we think fittest to be preferred, but as it pleases him. How poor are they who have no riches but those of this world! How miserable is a death-bed to those who have no well-grounded hope of good, but dreadful apprehensions of evil, and nothing but evil for ever!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use