Compare Translations for Genesis 48:5

Genesis 48:5 BBE
And now your two sons who came to birth in Egypt before I came to you here, are mine; Ephraim and Manasseh will be mine, in the same way as Reuben and Simeon are.
Read Genesis 48 BBE  |  Read Genesis 48:5 BBE in parallel  
Genesis 48:5 LSG
Maintenant, les deux fils qui te sont n?s au pays d'?gypte, avant mon arriv?e vers toi en ?gypte, seront ? moi; ?phra?m et Manass? seront ? moi, comme Ruben et Sim?on.
Read Genesis 48 LSG  |  Read Genesis 48:5 LSG in parallel  
Genesis 48:5 NKJV
And now your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
Read Genesis 48 NKJV  |  Read Genesis 48:5 NKJV in parallel  
Genesis 48:5 ASV
And now thy two sons, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.
Read Genesis 48 ASV  |  Read Genesis 48:5 ASV in parallel  
Genesis 48:5 NRS
Therefore your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are now mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, just as Reuben and Simeon are.
Read Genesis 48 NRS  |  Read Genesis 48:5 NRS in parallel  
Genesis 48:5 CJB
Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Efrayim and M'nasheh will be as much mine as Re'uven and Shim'on are.
Read Genesis 48 CJB  |  Read Genesis 48:5 CJB in parallel  
Genesis 48:5 RHE
So thy two sons, who were born to thee in the land of Egypt before I came hither to thee, shall be mine: Ephraim and Manasses shall be reputed to me as Ruben and Simeon.
Read Genesis 48 RHE  |  Read Genesis 48:5 RHE in parallel  
Genesis 48:5 ELB
Und nun, deine beiden Söhne, welche dir im Lande Ägypten geboren sind, ehe ich zu dir nach Ägypten kam, sollen mein sein; Ephraim und Manasse sollen mein sein wie Ruben und Simeon.
Read Genesis 48 ELB  |  Read Genesis 48:5 ELB in parallel  
Genesis 48:5 ESV
And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
Read Genesis 48 ESV  |  Read Genesis 48:5 ESV in parallel  
Genesis 48:5 GDB
Ora dunque, i tuoi due figliuoli, che ti son nati nel paese di Egitto, prima che io venissi a te in Egitto, son miei; Efraim e Manasse saranno miei, come Ruben e Simeone.
Read Genesis 48 GDB  |  Read Genesis 48:5 GDB in parallel  
Genesis 48:5 GW
"So your two sons, who were born in Egypt before I came here, are my sons. Ephraim and Manasseh will be mine just as Reuben and Simeon are.
Read Genesis 48 GW  |  Read Genesis 48:5 GW in parallel  
Genesis 48:5 GNT
Jacob continued, "Joseph, your two sons, who were born to you in Egypt before I came here, belong to me; Ephraim and Manasseh are just as much my sons as Reuben and Simeon.
Read Genesis 48 GNT  |  Read Genesis 48:5 GNT in parallel  
Genesis 48:5 HNV
Now your two sons, who were born to you in the land of Mitzrayim before I came to you into Mitzrayim, are mine; Efrayim and Menashsheh, even as Re'uven and Shim`on, will be mine.
Read Genesis 48 HNV  |  Read Genesis 48:5 HNV in parallel  
Genesis 48:5 CSB
Your two sons born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt are now mine. Ephraim and Manasseh belong to me just as Reuben and Simeon do.
Read Genesis 48 CSB  |  Read Genesis 48:5 CSB in parallel  
Genesis 48:5 KJV
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
Read Genesis 48 KJV  |  Read Genesis 48:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 48:5 BLA
Ahora pues, tus dos hijos que te nacieron en la tierra de Egipto, antes de que yo viniera a ti a Egipto, míos son; Efraín y Manasés serán míos, como lo son Rubén y Simeón.
Read Genesis 48 BLA  |  Read Genesis 48:5 BLA in parallel  
Genesis 48:5 RVR
Y ahora tus dos hijos Ephraim y Manasés, que te nacieron en la tierra de Egipto, antes que viniese á ti á la tierra de Egipto, míos son; como Rubén y Simeón, serán míos:
Read Genesis 48 RVR  |  Read Genesis 48:5 RVR in parallel  
Genesis 48:5 LUT
So sollen nun deine zwei Söhne, Ephraim und Manasse, die dir geboren sind in Ägyptenland, ehe ich hereingekommen bin zu dir, mein sein gleich wie Ruben und Simeon. {~}
Read Genesis 48 LUT  |  Read Genesis 48:5 LUT in parallel  
Genesis 48:5 NAS
"Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
Read Genesis 48 NAS  |  Read Genesis 48:5 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 48:5 NCV
Your two sons, who were born here in Egypt before I came, will be counted as my own sons. Ephraim and Manasseh will be my sons just as Reuben and Simeon are my sons.
Read Genesis 48 NCV  |  Read Genesis 48:5 NCV in parallel  
Genesis 48:5 NIRV
"Now then, two sons were born to you in Egypt. It happened before I came to you here. They will be counted as my own sons. Ephraim and Manasseh will belong to me, in the same way that Reuben and Simeon belong to me.
Read Genesis 48 NIRV  |  Read Genesis 48:5 NIRV in parallel  
Genesis 48:5 NIV
"Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
Read Genesis 48 NIV  |  Read Genesis 48:5 NIV in parallel  
Genesis 48:5 NLT
Now I am adopting as my own sons these two boys of yours, Ephraim and Manasseh, who were born here in the land of Egypt before I arrived. They will inherit from me just as Reuben and Simeon will.
Read Genesis 48 NLT  |  Read Genesis 48:5 NLT in parallel  
Genesis 48:5 OST
Et maintenant tes deux fils qui te sont nés au pays d'Égypte, avant que je vinsse vers toi en Égypte, sont à moi. Éphraïm et Manassé seront à moi comme Ruben et Siméon.
Read Genesis 48 OST  |  Read Genesis 48:5 OST in parallel  
Genesis 48:5 RSV
And now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; E'phraim and Manas'seh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
Read Genesis 48 RSV  |  Read Genesis 48:5 RSV in parallel  
Genesis 48:5 RIV
E ora, i tuoi due figliuoli che ti son nati nel paese d’Egitto prima ch’io venissi da te in Egitto, sono miei. Efraim e Manasse saranno miei, come Ruben e Simeone.
Read Genesis 48 RIV  |  Read Genesis 48:5 RIV in parallel  
Genesis 48:5 SEV
Y ahora tus dos hijos Efraín y Manasés, que te nacieron en la tierra de Egipto, antes que viniese a ti a la tierra de Egipto, míos son; como Rubén y Simeón, serán míos;
Read Genesis 48 SEV  |  Read Genesis 48:5 SEV in parallel  
Genesis 48:5 SVV
Nu dan, uw twee zonen, die u in Egypteland geboren waren, eer ik in Egypte tot u gekomen ben, zijn mijne; Efraim en Manasse zullen mijne zijn, als Ruben en Simeon.
Read Genesis 48 SVV  |  Read Genesis 48:5 SVV in parallel  
Genesis 48:5 DBY
And now thy two sons, who were born to thee in the land of Egypt before I came to thee into Egypt, shall be mine: Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon.
Read Genesis 48 DBY  |  Read Genesis 48:5 DBY in parallel  
Genesis 48:5 VUL
duo igitur filii tui qui nati sunt tibi in terra Aegypti antequam huc venirem ad te mei erunt Ephraim et Manasses sicut Ruben et Symeon reputabuntur mihi
Read Genesis 48 VUL  |  Read Genesis 48:5 VUL in parallel  
Genesis 48:5 MSG
I'm adopting your two sons who were born to you here in Egypt before I joined you; they have equal status with Reuben and Simeon.
Read Genesis 48 MSG  |  Read Genesis 48:5 MSG in parallel  
Genesis 48:5 WBT
And now, thy two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to thee in the land of Egypt, before I came to thee into Egypt, [are] mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
Read Genesis 48 WBT  |  Read Genesis 48:5 WBT in parallel  
Genesis 48:5 TMB
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
Read Genesis 48 TMB  |  Read Genesis 48:5 TMB in parallel  
Genesis 48:5 TNIV
"Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.
Read Genesis 48 TNIV  |  Read Genesis 48:5 TNIV in parallel  
Genesis 48:5 WEB
Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, will be mine.
Read Genesis 48 WEB  |  Read Genesis 48:5 WEB in parallel  
Genesis 48:5 WYC
Therefore thy two sons, that be born to thee in the land of Egypt, before that I came hither to thee, shall be mine; Ephraim and Manasseh, as Reuben and Simeon, shall be areckoned to me (Ephraim and Manasseh, just like Reuben and Simeon, shall be reckoned as mine);
Read Genesis 48 WYC  |  Read Genesis 48:5 WYC in parallel  
Genesis 48:5 YLT
`And now, thy two sons, who are born to thee in the land of Egypt, before my coming unto thee to Egypt, mine they [are]; Ephraim and Manasseh, as Reuben and Simeon they are mine;
Read Genesis 48 YLT  |  Read Genesis 48:5 YLT in parallel  

Genesis 48 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 48

Joseph visits his dying father. (1-7) Jacob blesses Joseph's sons. (8-22)

Verses 1-7 The death-beds of believers, with the prayers and counsels of dying persons, are suited to make serious impressions upon the young, the gay, and the prosperous: we shall do well to take children on such occasions, when it can be done properly. If the Lord please, it is very desirable to bear our dying testimony to his truth, to his faithfulness, and the pleasantness of his ways. And one would wish so to live, as to give energy and weight to our dying exhortations. All true believers are blessed at their death, but all do not depart equally full of spiritual consolations. Jacob adopted Joseph's two sons. Let them not succeed their father, in his power and grandeur in Egypt; but let them succeed in the inheritance of the promise made to Abraham. Thus the aged dying patriarch teaches these young persons to take their lot with the people of God. He appoints each of them to be the head of a tribe. Those are worthy of double honour, who, through God's grace, break through the temptations of worldly wealth and preferment, to embrace religion in disgrace and poverty. Jacob will have Ephraim and Manasseh to know, that it is better to be low, and in the church, than high, and out of it.

Verses 8-22 The two good men own God in their comforts. Joseph says, They are my sons whom God has given me. Jacob says, God hath showed me thy seed. Comforts are doubly sweet to us when we see them coming from God's hand. He not only prevents our fears, but exceeds our hopes. Jacob mentions the care the Divine providence had taken of him all his days. A great deal of hardship he had known in his time, but God kept him from the evil of his troubles. Now he was dying, he looked upon himself as redeemed from all sin and sorrow for ever. Christ, the Angel of the covenant, redeems from all evil. Deliverances from misery and dangers, by the Divine power, coming through the ransom of the blood of Christ, in Scripture are often called redemption. In blessing Joseph's sons, Jacob crossed hands. Joseph was willing to support his first-born, and would have removed his father's hands. But Jacob acted neither by mistake, nor from a partial affection to one more than the other; but from a spirit of prophecy, and by the Divine counsel. God, in bestowing blessings upon his people, gives more to some than to others, more gifts, graces, and comforts, and more of the good things of this life. He often gives most to those that are least likely. He chooses the weak things of the world; he raises the poor out of the dust. Grace observes not the order of nature, nor does God prefer those whom we think fittest to be preferred, but as it pleases him. How poor are they who have no riches but those of this world! How miserable is a death-bed to those who have no well-grounded hope of good, but dreadful apprehensions of evil, and nothing but evil for ever!

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use