Compare Translations for Habakkuk 2:8

Habakkuk 2:8 BBE
Because you have taken their goods from great nations, all the rest of the peoples will take your goods from you; because of men's blood and violent acts against the land and the town and all who are living in it.
Read Habakkuk 2 BBE  |  Read Habakkuk 2:8 BBE in parallel  
Habakkuk 2:8 CJB
Because you plundered many nations, all the rest of the peoples will plunder you; because of the bloodshed and violence done to the land, the city and all who live there.
Read Habakkuk 2 CJB  |  Read Habakkuk 2:8 CJB in parallel  
Habakkuk 2:8 KJV
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
Read Habakkuk 2 KJV  |  Read Habakkuk 2:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Habakkuk 2:8 LSG
Parce que tu as pill? beaucoup de nations, Tout le reste des peuples te pillera; Car tu as r?pandu le sang des hommes, Tu as commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants.
Read Habakkuk 2 LSG  |  Read Habakkuk 2:8 LSG in parallel  
Habakkuk 2:8 NRS
Because you have plundered many nations, all that survive of the peoples shall plunder you— because of human bloodshed, and violence to the earth, to cities and all who live in them.
Read Habakkuk 2 NRS  |  Read Habakkuk 2:8 NRS in parallel  
Habakkuk 2:8 ASV
Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
Read Habakkuk 2 ASV  |  Read Habakkuk 2:8 ASV in parallel  
Habakkuk 2:8 RHE
Because thou hast spoiled many nations, all that shall be left of the people shall spoil thee: because of men’s blood, and for the iniquity of the land, of the city, and of all that dwell therein.
Read Habakkuk 2 RHE  |  Read Habakkuk 2:8 RHE in parallel  
Habakkuk 2:8 ELB
Denn du, du hast viele Nationen beraubt; und so werden alle übriggebliebenen Völker dich berauben wegen des Blutes der Menschen und der Gewalttat an Land und Stadt und an allen ihren Bewohnern.
Read Habakkuk 2 ELB  |  Read Habakkuk 2:8 ELB in parallel  
Habakkuk 2:8 ESV
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.
Read Habakkuk 2 ESV  |  Read Habakkuk 2:8 ESV in parallel  
Habakkuk 2:8 GDB
Perciocchè tu hai spogliate molte genti, tutto il rimanente de’ popoli ti spoglierà; per gli omicidii degli uomini, e per la violenza fatto alla terra, alle città, ed a tutti i loro abitanti.
Read Habakkuk 2 GDB  |  Read Habakkuk 2:8 GDB in parallel  
Habakkuk 2:8 GW
You have looted many nations. All the rest of the people will loot you because of the slaughter and violence done to lands, cities, and all their inhabitants.
Read Habakkuk 2 GW  |  Read Habakkuk 2:8 GW in parallel  
Habakkuk 2:8 GNT
You have plundered the people of many nations, but now those who have survived will plunder you because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world and its cities.
Read Habakkuk 2 GNT  |  Read Habakkuk 2:8 GNT in parallel  
Habakkuk 2:8 HNV
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
Read Habakkuk 2 HNV  |  Read Habakkuk 2:8 HNV in parallel  
Habakkuk 2:8 CSB
Since you have plundered many nations, all the peoples who remain will plunder you- because of human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
Read Habakkuk 2 CSB  |  Read Habakkuk 2:8 CSB in parallel  
Habakkuk 2:8 BLA
Porque tú has despojado a muchas naciones, todos los demás pueblos te despojarán a ti, por la sangre humana y la violencia hecha a la tierra, al pueblo y a todos sus habitantes.
Read Habakkuk 2 BLA  |  Read Habakkuk 2:8 BLA in parallel  
Habakkuk 2:8 RVR
Porque tú has despojado muchas gentes, todos los otros pueblos te despojarán; á causa de las sangres humanas, y robos de la tierra, de las ciudades y de todos los que moraban en ellas.
Read Habakkuk 2 RVR  |  Read Habakkuk 2:8 RVR in parallel  
Habakkuk 2:8 LUT
Denn du hast viele Heiden beraubt; so werden dich wieder berauben alle übrigen von den Völkern um des Menschenbluts willen und um des Frevels willen, im Lande und in der Stadt und an allen, die darin wohnen, begangen.
Read Habakkuk 2 LUT  |  Read Habakkuk 2:8 LUT in parallel  
Habakkuk 2:8 NAS
"Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you- Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
Read Habakkuk 2 NAS  |  Read Habakkuk 2:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Habakkuk 2:8 NCV
Because you have stolen from many nations, those who are left will take much from you. This is because you have killed many people, destroying countries and cities and everyone in them.
Read Habakkuk 2 NCV  |  Read Habakkuk 2:8 NCV in parallel  
Habakkuk 2:8 NIRV
You have robbed many nations. So the nations that are left will rob you. You have spilled man's blood. You have destroyed lands and cities and everyone in them.'
Read Habakkuk 2 NIRV  |  Read Habakkuk 2:8 NIRV in parallel  
Habakkuk 2:8 NIV
Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Read Habakkuk 2 NIV  |  Read Habakkuk 2:8 NIV in parallel  
Habakkuk 2:8 NKJV
Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men's blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.
Read Habakkuk 2 NKJV  |  Read Habakkuk 2:8 NKJV in parallel  
Habakkuk 2:8 NLT
You have plundered many nations; now they will plunder you. You murderers! You have filled the countryside with violence and all the cities, too.
Read Habakkuk 2 NLT  |  Read Habakkuk 2:8 NLT in parallel  
Habakkuk 2:8 OST
Parce que tu as pillé beaucoup de nations, tout le reste des peuples te pillera, à cause du meurtre des hommes et de la violence faite au pays, à la ville et à tous ses habitants.
Read Habakkuk 2 OST  |  Read Habakkuk 2:8 OST in parallel  
Habakkuk 2:8 RSV
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of men and violence to the earth, to cities and all who dwell therein.
Read Habakkuk 2 RSV  |  Read Habakkuk 2:8 RSV in parallel  
Habakkuk 2:8 RIV
Poiché tu hai saccheggiato molte nazioni, tutto il resto dei popoli ti saccheggerà, a motivo del sangue umano sparso, della violenza fatta ai paesi, alle città e a tutti i loro abitanti.
Read Habakkuk 2 RIV  |  Read Habakkuk 2:8 RIV in parallel  
Habakkuk 2:8 SEV
Porque tú has despojado a muchas naciones, todos los otros pueblos te despojarán; a causa de la sangre humana, y robos de la tierra, de las ciudades y de todos los que moraban en ellas.
Read Habakkuk 2 SEV  |  Read Habakkuk 2:8 SEV in parallel  
Habakkuk 2:8 SVV
Omdat gij vele heidenen beroofd hebt, zo zullen alle overgebleven volken u beroven; om het bloed der mensen, en het geweld aan het land, de stad, en alle inwoners derzelve.
Read Habakkuk 2 SVV  |  Read Habakkuk 2:8 SVV in parallel  
Habakkuk 2:8 DBY
Because thou hast plundered many nations, all the rest of the peoples shall plunder thee; because of men's blood, and for the violence [done] to the land, to the city, and all that dwell therein.
Read Habakkuk 2 DBY  |  Read Habakkuk 2:8 DBY in parallel  
Habakkuk 2:8 VUL
quia tu spoliasti gentes multas spoliabunt te omnes qui reliqui fuerint de populis propter sanguinem hominis et iniquitatem terrae civitatis et omnium habitantium in ea
Read Habakkuk 2 VUL  |  Read Habakkuk 2:8 VUL in parallel  
Habakkuk 2:8 MSG
You've plundered nation after nation. Now you'll get a taste of your own medicine. All the survivors are out to plunder you, a payback for all your murders and massacres.
Read Habakkuk 2 MSG  |  Read Habakkuk 2:8 MSG in parallel  
Habakkuk 2:8 WBT
Because thou hast laid waste many nations, all the remnant of the people shall lay thee waste; because of men's blood, and [for] the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
Read Habakkuk 2 WBT  |  Read Habakkuk 2:8 WBT in parallel  
Habakkuk 2:8 TMB
Because thou hast despoiled many nations, all the remnant of the people shall despoil thee, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
Read Habakkuk 2 TMB  |  Read Habakkuk 2:8 TMB in parallel  
Habakkuk 2:8 TNIV
Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Read Habakkuk 2 TNIV  |  Read Habakkuk 2:8 TNIV in parallel  
Habakkuk 2:8 WEB
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
Read Habakkuk 2 WEB  |  Read Habakkuk 2:8 WEB in parallel  
Habakkuk 2:8 WYC
For thou robbedest many folks, all shall rob thee, which shall be residue, either left, of peoples, for blood of man, and for wickedness of land, of the city, and of all men dwelling in it. (For thou hast robbed many nations, all who shall be the residue, or those left, of the peoples, shall rob thee, for the bloodshed, or the murder, of the people, and for the wickedness done in the land, to the city, and to all the people who live there.)
Read Habakkuk 2 WYC  |  Read Habakkuk 2:8 WYC in parallel  
Habakkuk 2:8 YLT
Because thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence [to] the land, [To] the city, and [to] all dwelling in it.
Read Habakkuk 2 YLT  |  Read Habakkuk 2:8 YLT in parallel  

Habakkuk 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Habakkuk must wait in faith. (1-4) Judgments upon the Chaldeans. (5-14) Also upon drunkenness and idolatry. (15-20)

Verses 1-4 When tossed and perplexed with doubts about the methods of Providence, we must watch against temptations to be impatient. When we have poured out complaints and requests before God, we must observe the answers God gives by his word, his Spirit, and providences; what the Lord will say to our case. God will not disappoint the believing expectations of those who wait to hear what he will say unto them. All are concerned in the truths of God's word. Though the promised favour be deferred long, it will come at last, and abundantly recompense us for waiting. The humble, broken-hearted, repenting sinner, alone seeks to obtain an interest in this salvation. He will rest his soul on the promise, and on Christ, in and through whom it is given. Thus he walks and works, as well as lives by faith, perseveres to the end, and is exalted to glory; while those who distrust or despise God's all-sufficiency will not walk uprightly with him. The just shall live by faith in these precious promises, while the performance of them is deferred. Only those made just by faith, shall live, shall be happy here and for ever.

Verses 5-14 The prophet reads the doom of all proud and oppressive powers that bear hard upon God's people. The lusts of the flesh, the lust of the eye, and the pride of life, are the entangling snares of men; and we find him that led Israel captive, himself led captive by each of these. No more of what we have is to be reckoned ours, than what we come honestly by. Riches are but clay, thick clay; what are gold and silver but white and yellow earth? Those who travel through thick clay, are hindered and dirtied in their journey; so are those who go through the world in the midst of abundance of wealth. And what fools are those that burden themselves with continual care about it; with a great deal of guilt in getting, saving, and spending it, and with a heavy account which they must give another day! They overload themselves with this thick clay, and so sink themselves down into destruction and perdition. See what will be the end hereof; what is gotten by violence from others, others shall take away by violence. Covetousness brings disquiet and uneasiness into a family; he that is greedy of gain troubles his own house; what is worse, it brings the curse of God upon all the affairs of it. There is a lawful gain, which, by the blessing of God, may be a comfort to a house; but what is got by fraud and injustice, will bring poverty and ruin upon a family. Yet that is not the worst; Thou hast sinned against thine own soul, hast endangered it. Those who wrong their neighbours, do much greater wrong to their own souls. If the sinner thinks he has managed his frauds and violence with art and contrivance, the riches and possessions he heaped together will witness against him. There are not greater drudges in the world than those who are slaves to mere wordly pursuits. And what comes of it? They find themselves disappointed of it, and disappointed in it; they will own it is worse than vanity, it is vexation of spirit. By staining and sinking earthly glory, God manifests and magnifies his own glory, and fills the earth with the knowledge of it, as plentifully as waters cover the sea, which are deep, and spread far and wide.

Verses 15-20 A severe woe is pronounced against drunkenness; it is very fearful against all who are guilty of drunkenness at any time, and in any place, from the stately palace to the paltry ale-house. To give one drink who is in want, who is thirsty and poor, or a weary traveller, or ready to perish, is charity; but to give a neighbour drink, that he may expose himself, may disclose secret concerns, or be drawn into a bad bargain, or for any such purpose, this is wickedness. To be guilty of this sin, to take pleasure in it, is to do what we can towards the murder both of soul and body. There is woe to him, and punishment answering to the sin. The folly of worshipping idols is exposed. The Lord is in his holy temple in heaven, where we have access to him in the way he has appointed. May we welcome his salvation, and worship him in his earthly temples, through Christ Jesus, and by the influence of the Holy Spirit.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use