Compare Translations for Habacuc 3:3

Habacuc 3:3 BBE
God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. The heavens were covered with his glory, and the earth was full of his praise.
Read Habacuc 3 BBE  |  Read Habacuc 3:3 BBE in parallel  
Habacuc 3:3 RVR
Dios vendrá de Temán, Y el Santo del monte de Parán, (Selah.) Su gloria cubrió los cielos, Y la tierra se llenó de su alabanza.
Read Habacuc 3 RVR  |  Read Habacuc 3:3 RVR in parallel  
Habacuc 3:3 RSV
God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. Selah
Read Habacuc 3 RSV  |  Read Habacuc 3:3 RSV in parallel  
Habacuc 3:3 ASV
God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
Read Habacuc 3 ASV  |  Read Habacuc 3:3 ASV in parallel  
Habacuc 3:3 CJB
God comes from Teman, the Holy One from Mount Pa'ran. His splendor covers the sky, and his praise fills the earth.
Read Habacuc 3 CJB  |  Read Habacuc 3:3 CJB in parallel  
Habacuc 3:3 RHE
God will come from the south, and the holy one from mount Pharan: His glory covered the heavens, and the earth is full of his praise.
Read Habacuc 3 RHE  |  Read Habacuc 3:3 RHE in parallel  
Habacuc 3:3 ELB
Gott kommt von Teman her, und der Heilige vom Gebirge Paran. (Sela.) Seine Pracht bedeckt die Himmel, und die Erde ist voll seines Ruhmes.
Read Habacuc 3 ELB  |  Read Habacuc 3:3 ELB in parallel  
Habacuc 3:3 ESV
God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise. Selah
Read Habacuc 3 ESV  |  Read Habacuc 3:3 ESV in parallel  
Habacuc 3:3 GDB
Iddio venne già di Teman; E il Santo, dal monte di Paran; Sela; La sua gloria coperse i cieli, E la terra fu ripiena della sua lode.
Read Habacuc 3 GDB  |  Read Habacuc 3:3 GDB in parallel  
Habacuc 3:3 GW
God comes from Teman. The Holy One comes from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens. His praise fills the earth.
Read Habacuc 3 GW  |  Read Habacuc 3:3 GW in parallel  
Habacuc 3:3 GNT
God is coming again from Edom; the holy God is coming from the hills of Paran. His splendor covers the heavens, and the earth is full of his praise.
Read Habacuc 3 GNT  |  Read Habacuc 3:3 GNT in parallel  
Habacuc 3:3 HNV
God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, And his praise filled the eretz.
Read Habacuc 3 HNV  |  Read Habacuc 3:3 HNV in parallel  
Habacuc 3:3 CSB
God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of His praise.
Read Habacuc 3 CSB  |  Read Habacuc 3:3 CSB in parallel  
Habacuc 3:3 KJV
God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
Read Habacuc 3 KJV  |  Read Habacuc 3:3 KJV in parallel  |  Interlinear view
Habacuc 3:3 BLA
Dios viene de Temán, y el Santo, del monte Parán. (Selah ) Su esplendor cubre los cielos, y de su alabanza está llena la tierra.
Read Habacuc 3 BLA  |  Read Habacuc 3:3 BLA in parallel  
Habacuc 3:3 LSG
Dieu vient de Th?man, Le Saint vient de la montagne de Paran... Pause. Sa majest? couvre les cieux, Et sa gloire remplit la terre.
Read Habacuc 3 LSG  |  Read Habacuc 3:3 LSG in parallel  
Habacuc 3:3 LUT
Gott kam vom Mittag und der Heilige vom Gebirge Pharan. (Sela.) Seines Lobes war der Himmel voll, und seiner Ehre war die Erde voll.
Read Habacuc 3 LUT  |  Read Habacuc 3:3 LUT in parallel  
Habacuc 3:3 NAS
God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah. His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.
Read Habacuc 3 NAS  |  Read Habacuc 3:3 NAS in parallel  |  Interlinear view
Habacuc 3:3 NCV
God is coming from Teman; the Holy One comes from Mount Paran. Selah His glory covers the skies, and his praise fills the earth.
Read Habacuc 3 NCV  |  Read Habacuc 3:3 NCV in parallel  
Habacuc 3:3 NIRV
God, you came from Teman. You, the Holy One, came from Mount Paran. "Selah" Your glory covered the heavens. Your praise filled the earth.
Read Habacuc 3 NIRV  |  Read Habacuc 3:3 NIRV in parallel  
Habacuc 3:3 NIV
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. "Selah" His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
Read Habacuc 3 NIV  |  Read Habacuc 3:3 NIV in parallel  
Habacuc 3:3 NKJV
God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
Read Habacuc 3 NKJV  |  Read Habacuc 3:3 NKJV in parallel  
Habacuc 3:3 NLT
I see God, the Holy One, moving across the deserts from Edom and Mount Paran. His brilliant splendor fills the heavens, and the earth is filled with his praise! What a wonderful God he is!
Read Habacuc 3 NLT  |  Read Habacuc 3:3 NLT in parallel  
Habacuc 3:3 NRS
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. (Selah) His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
Read Habacuc 3 NRS  |  Read Habacuc 3:3 NRS in parallel  
Habacuc 3:3 OST
Dieu vient de Théman, le Saint vient de la montagne de Paran. Sélah (pause). Sa majesté couvre les cieux, et la terre est remplie de sa louange.
Read Habacuc 3 OST  |  Read Habacuc 3:3 OST in parallel  
Habacuc 3:3 RIV
Iddio viene da Teman, e il santo viene dal monte di Paran. Sela. La sua gloria copre i cieli, e la terra è piena della sua lode.
Read Habacuc 3 RIV  |  Read Habacuc 3:3 RIV in parallel  
Habacuc 3:3 SEV
Dios vendrá de Temán, y el Santo desde el monte de Parán, (Selah.) Su gloria cubrió los cielos, y la tierra se llenó de su alabanza.
Read Habacuc 3 SEV  |  Read Habacuc 3:3 SEV in parallel  
Habacuc 3:3 SVV
God kwam van Theman, en de Heilige van den berg Paran. Sela. Zijn heerlijkheid bedekte de hemelen, en het aardrijk was vol van Zijn lof.
Read Habacuc 3 SVV  |  Read Habacuc 3:3 SVV in parallel  
Habacuc 3:3 DBY
God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covereth the heavens, And the earth is full of his praise.
Read Habacuc 3 DBY  |  Read Habacuc 3:3 DBY in parallel  
Habacuc 3:3 VUL
Deus ab austro veniet et Sanctus de monte Pharan semper operuit caelos gloria eius et laudis eius plena est terra
Read Habacuc 3 VUL  |  Read Habacuc 3:3 VUL in parallel  
Habacuc 3:3 MSG
God's on his way again, retracing the old salvation route, Coming up from the south through Teman, the Holy One from Mount Paran. Skies are blazing with his splendor, his praises sounding through the earth,
Read Habacuc 3 MSG  |  Read Habacuc 3:3 MSG in parallel  
Habacuc 3:3 WBT
God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
Read Habacuc 3 WBT  |  Read Habacuc 3:3 WBT in parallel  
Habacuc 3:3 TMB
God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of His praise.
Read Habacuc 3 TMB  |  Read Habacuc 3:3 TMB in parallel  
Habacuc 3:3 TNIV
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
Read Habacuc 3 TNIV  |  Read Habacuc 3:3 TNIV in parallel  
Habacuc 3:3 WEB
God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, And his praise filled the earth.
Read Habacuc 3 WEB  |  Read Habacuc 3:3 WEB in parallel  
Habacuc 3:3 WYC
God shall come from the south, and the holy from the mount of Paran. The glory of him covered heavens, and the earth is full of his praising. (God shall come from Teman, the Holy One from Mount Paran. His glory shall cover the heavens, and the earth shall be full of his praising.)
Read Habacuc 3 WYC  |  Read Habacuc 3:3 WYC in parallel  
Habacuc 3:3 YLT
God from Teman doth come, The Holy One from mount Paran. Pause! Covered the heavens hath His majesty, And His praise hath filled the earth.
Read Habacuc 3 YLT  |  Read Habacuc 3:3 YLT in parallel  

Habakkuk 3 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 3

The prophet beseeches God for his people. (1,2) He calls to mind former deliverances. (3-15) His firm trust in the Divine mercy. (16-19)

Verses 1-2 The word prayer seems used here for an act of devotion. The Lord would revive his work among the people in the midst of the years of adversity. This may be applied to every season when the church, or believers, suffer under afflictions and trials. Mercy is what we must flee to for refuge, and rely upon as our only plea. We must not say, Remember our merit, but, Lord, remember thy own mercy.

Verses 3-15 God's people, when in distress, and ready to despair, seek help by considering the days of old, and the years of ancient times, and by pleading them with God in prayer. The resemblance between the Babylonish and Egyptian captivities, naturally presents itself to the mind, as well as the possibility of a like deliverance through the power of Jehovah. God appeared in his glory. All the powers of nature are shaken, and the course of nature changed, but all is for the salvation of God's own people. Even what seems least likely, shall be made to work for their salvation. Hereby is given a type and figure of the redemption of the world by Jesus Christ. It is for salvation with thine anointed. Joshua who led the armies of Israel, was a figure of Him whose name he bare, even Jesus, our Joshua. In all the salvations wrought for them, God looked upon Christ the Anointed, and brought deliverances to pass by him. All the wonders done for Israel of old, were nothing to that which was done when the Son of God suffered on the cross for the sins of his people. How glorious his resurrection and ascension! And how much more glorious will be his second coming, to put an end to all that opposes him, and all that causes suffering to his people!

Verses 16-19 When we see a day of trouble approach, it concerns us to prepare. A good hope through grace is founded in holy fear. The prophet looked back upon the experiences of the church in former ages, and observed what great things God had done for them, and so was not only recovered, but filled with holy joy. He resolved to delight and triumph in the Lord; for when all is gone, his God is not gone. Destroy the vines and the fig-trees, and you make all the mirth of a carnal heart to cease. But those who, when full, enjoyed God in all, when emptied and poor, can enjoy all in God. They can sit down upon the heap of the ruins of their creature-comforts, and even then praise the Lord, as the God of their salvation, the salvation of the soul, and rejoice in him as such, in their greatest distresses. Joy in the Lord is especially seasonable when we meet with losses and crosses in the world. Even when provisions are cut off, to make it appear that man lives not by bread alone, we may be supplied by the graces and comforts of God's Spirit. Then we shall be strong for spiritual warfare and work, and with enlargement of heart may run the way of his commandments, and outrun our troubles. And we shall be successful in spiritual undertakings. Thus the prophet, who began his prayer with fear and trembling, ends it with joy and triumph. And thus faith in Christ prepares for every event. The name of Jesus, when we can speak of Him as ours, is balm for every wound, a cordial for every care. It is as ointment poured forth, shedding fragrance through the whole soul. In the hope of a heavenly crown, let us sit loose to earthly possessions and comforts, and cheerfully bear up under crosses. Yet a little while, and He that shall come will come, and will not tarry; and where he is, we shall be also.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use