Haggai 1:6

6 You have planted much, but harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it.”

Haggai 1:6 in Other Translations

KJV
6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
ESV
6 You have sown much, and harvested little. You eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill. You clothe yourselves, but no one is warm. And he who earns wages does so to put them into a bag with holes.
NLT
6 You have planted much but harvest little. You eat but are not satisfied. You drink but are still thirsty. You put on clothes but cannot keep warm. Your wages disappear as though you were putting them in pockets filled with holes!
MSG
6 You have spent a lot of money, but you haven't much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you're always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can't get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much - a leaky, rusted-out bucket, that's what.
CSB
6 You have planted much but harvested little. You eat but never have enough to be satisfied. You drink but never have enough to become drunk. You put on clothes but never have enough to get warm. The wage earner [puts his] wages into a bag with a hole in it."

Haggai 1:6 Meaning and Commentary

Haggai 1:6

Ye have sown much, and bring in little
Contrary to what is usually done; the seed that is sown is but little, in, comparison of what springs up, is reaped, and gathered into the barn; which commonly affords seed again to the sower, and bread to the eater; but here much land was tilled, and a great deal of seed was sown in it; but a thin crop was produced, little was gathered into the barn; a blessing being withheld from the earth, and from their labours, because of their sins, which they would do well to think of, and the cause of it: ye eat, but ye have not enough;
what the earth did yield, and which they gathered in, they made food of, and ate of it; yet it was not sufficient to satisfy their hunger; or it was not blessed for their nourishment; or they had a canine appetite in judgment given them, so that they were never satisfied: or, it was "not for fulness" F17; they were not filled with it to satisfaction, but still craved more; and yet, it may be, durst not eat more, if they had it, lest they should want the next day: ye drink, but ye are not filled with drink;
or, "not to inebriation" {r}; it was not sufficient to quench their thirst, much less to make them merry and; cheerful: the vines produced such a small quantity of grapes, and those so little wine, that they had not enough to drink, at least could not drink freely, but sparingly, lest it should be all spent before another vintage came: ye clothe you, but there is none warm;
or, "but" it is "not for heat to him" F19; to anyone; so rigorous the season, so extreme the cold, that his clothes will not keep him warm, even though the climate was, naturally and usually hot: and he that earneth wages earneth wages [to put it] into a bag with
holes;
or, "pierced through" F20; if a man is hired as a labourer, and gets much wages, and brings it home, and lays it up; or if he trades and merchandises, and has great gains by it, and thinks to amass great riches; yet, what through losses, and the dreariness of provisions, and the many ways he has for the spending of his money, it is as if he put it into a bag full of holes, and it ran through as fast as put into it; signifying hereby that all his pains and labour were in vain.


FOOTNOTES:

F17 (hebvl) "ad satietatem", Calvin, De Dieu; "ad saturitatem", Munster.
F18 (hrkvl) "ad ebrietatem", Tigurine version, Vatablus, Calvin, De Dieu.
F19 (wl Mxl Nyaw) "et non est ad calorem ei", De Dieu; "sed nemo ita ut sit calor ipsi", Junius & Tremellius, Piscator; "ut calefiat ei", Burkius.
F20 (bwqn) "pertusum", V. L. Munster, Tigurine version, Vatablus, Junius & Tremellius, Piscator; "perforatum", Munster, Varenius.

Haggai 1:6 In-Context

4 “Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?”
5 Now this is what the LORD Almighty says: “Give careful thought to your ways.
6 You have planted much, but harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it.”
7 This is what the LORD Almighty says: “Give careful thought to your ways.
8 Go up into the mountains and bring down timber and build my house, so that I may take pleasure in it and be honored,” says the LORD.

Cross References 4

  • 1. S Leviticus 26:20; S Isaiah 5:10; Deuteronomy 28:38
  • 2. S Isaiah 9:20; S Isaiah 55:2
  • 3. Amos 4:8
  • 4. Haggai 2:16; Zechariah 8:10
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.