Compare Translations for Haggai 2:15

Haggai 2:15 BBE
And now, give thought, looking back from this day to the time before one stone was put on another in the Temple of the Lord:
Read Haggai 2 BBE  |  Read Haggai 2:15 BBE in parallel  
Haggai 2:15 HNV
Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of the LORD.
Read Haggai 2 HNV  |  Read Haggai 2:15 HNV in parallel  
Haggai 2:15 KJV
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
Read Haggai 2 KJV  |  Read Haggai 2:15 KJV in parallel  |  Interlinear view
Haggai 2:15 NKJV
'And now, carefully consider from this day forward: from before stone was laid upon stone in the temple of the Lord--
Read Haggai 2 NKJV  |  Read Haggai 2:15 NKJV in parallel  
Haggai 2:15 NRS
But now, consider what will come to pass from this day on. Before a stone was placed upon a stone in the Lord's temple,
Read Haggai 2 NRS  |  Read Haggai 2:15 NRS in parallel  
Haggai 2:15 ASV
And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.
Read Haggai 2 ASV  |  Read Haggai 2:15 ASV in parallel  
Haggai 2:15 CJB
Now, please, from this day on, keep this in mind: before you began laying stones on each other to rebuild the temple of ADONAI,
Read Haggai 2 CJB  |  Read Haggai 2:15 CJB in parallel  
Haggai 2:15 RHE
(2-16) And now consider in your hearts, from this day and upward, before there was a stone laid upon a stone in the temple of the Lord.
Read Haggai 2 RHE  |  Read Haggai 2:15 RHE in parallel  
Haggai 2:15 ELB
Und nun richtet doch euer Herz auf die Zeit von diesem Tage an und aufwärts, ehe Stein auf Stein gelegt wurde am Tempel Jehovas!
Read Haggai 2 ELB  |  Read Haggai 2:15 ELB in parallel  
Haggai 2:15 ESV
Now then, consider from this day onward. Before stone was placed upon stone in the temple of the LORD,
Read Haggai 2 ESV  |  Read Haggai 2:15 ESV in parallel  
Haggai 2:15 GDB
Or al presente, ponete mente, come, da questo giorno addietro, avanti che fosse posta pietra sopra pietra nel Tempio del Signore;
Read Haggai 2 GDB  |  Read Haggai 2:15 GDB in parallel  
Haggai 2:15 GW
"And from now on, carefully consider this. Consider how things were before one stone was laid on another in the temple of the LORD.
Read Haggai 2 GW  |  Read Haggai 2:15 GW in parallel  
Haggai 2:15 GNT
The Lord says, "Can't you see what has happened to you? Before you started to rebuild the Temple,
Read Haggai 2 GNT  |  Read Haggai 2:15 GNT in parallel  
Haggai 2:15 CSB
"Now, reflect back from this day: Before one stone was placed on another in the Lord's temple,
Read Haggai 2 CSB  |  Read Haggai 2:15 CSB in parallel  
Haggai 2:15 BLA
"Ahora pues, considerad bien esto de hoy en adelante: antes que se pusiera piedra sobre piedra en el templo del SEÑOR,
Read Haggai 2 BLA  |  Read Haggai 2:15 BLA in parallel  
Haggai 2:15 RVR
Ahora pues, poned vuestro corazón desde este día en adelante, antes que pusiesen piedra sobre piedra en el templo de Jehová,
Read Haggai 2 RVR  |  Read Haggai 2:15 RVR in parallel  
Haggai 2:15 LSG
Consid?rez donc attentivement Ce qui s'est pass? jusqu'? ce jour, Avant qu'on e?t mis pierre sur pierre au temple de l'?ternel!
Read Haggai 2 LSG  |  Read Haggai 2:15 LSG in parallel  
Haggai 2:15 LUT
Und nun schauet, wie es euch gegangen ist von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des HERRN:
Read Haggai 2 LUT  |  Read Haggai 2:15 LUT in parallel  
Haggai 2:15 NAS
'But now, do consider from this day onward : before one stone was placed on another in the temple of the LORD,
Read Haggai 2 NAS  |  Read Haggai 2:15 NAS in parallel  |  Interlinear view
Haggai 2:15 NCV
"'Think about this from now on! Think about how it was before you started laying stones on top of stones to build the Temple of the Lord.
Read Haggai 2 NCV  |  Read Haggai 2:15 NCV in parallel  
Haggai 2:15 NIRV
" 'Now think carefully about the time before one stone was laid on top of another in my temple.
Read Haggai 2 NIRV  |  Read Haggai 2:15 NIRV in parallel  
Haggai 2:15 NIV
" 'Now give careful thought to this from this day on--consider how things were before one stone was laid on another in the LORD's temple.
Read Haggai 2 NIV  |  Read Haggai 2:15 NIV in parallel  
Haggai 2:15 NLT
So think about this from now on -- consider how things were going for you before you began to lay the foundation of the LORD's Temple.
Read Haggai 2 NLT  |  Read Haggai 2:15 NLT in parallel  
Haggai 2:15 OST
Considérez donc attentivement ce qui s'est passé depuis ce jour et en remontant, avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Éternel.
Read Haggai 2 OST  |  Read Haggai 2:15 OST in parallel  
Haggai 2:15 RSV
Pray now, consider what will come to pass from this day onward. Before a stone was placed upon a stone in the temple of the LORD,
Read Haggai 2 RSV  |  Read Haggai 2:15 RSV in parallel  
Haggai 2:15 RIV
Ed ora, ponete ben mente a ciò ch’è avvenuto fino a questo giorno, prima che fosse messa pietra su pietra nel tempio dell’Eterno!
Read Haggai 2 RIV  |  Read Haggai 2:15 RIV in parallel  
Haggai 2:15 SEV
Ahora, pues, poned vuestro corazón desde este día en adelante. Antes que pusiesen piedra sobre piedra en el Templo del SEÑOR.
Read Haggai 2 SEV  |  Read Haggai 2:15 SEV in parallel  
Haggai 2:15 SVV
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
Read Haggai 2 SVV  |  Read Haggai 2:15 SVV in parallel  
Haggai 2:15 DBY
And now, I pray you, consider from this day and onward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah,
Read Haggai 2 DBY  |  Read Haggai 2:15 DBY in parallel  
Haggai 2:15 VUL
et respondit Aggeus et dixit sic populus iste et sic gens ista ante faciem meam dicit Dominus et sic omne opus manuum eorum et omnia quae obtulerint ibi contaminata erunt
Read Haggai 2 VUL  |  Read Haggai 2:15 VUL in parallel  
Haggai 2:15 MSG
"'Think back. Before you set out to lay the first foundation stones for the rebuilding of my Temple,
Read Haggai 2 MSG  |  Read Haggai 2:15 MSG in parallel  
Haggai 2:15 WBT
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
Read Haggai 2 WBT  |  Read Haggai 2:15 WBT in parallel  
Haggai 2:15 TMB
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
Read Haggai 2 TMB  |  Read Haggai 2:15 TMB in parallel  
Haggai 2:15 TNIV
" 'Now give careful thought to this from this day on--consider how things were before one stone was laid on another in the LORD's temple.
Read Haggai 2 TNIV  |  Read Haggai 2:15 TNIV in parallel  
Haggai 2:15 WEB
Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of Yahweh.
Read Haggai 2 WEB  |  Read Haggai 2:15 WEB in parallel  
Haggai 2:15 WYC
And now put ye (this on) your hearts, from this day and above, before that a stone on a stone was put in the temple of the Lord, (And now think ye about this, from this day and back, before that a stone was put upon a stone in the Temple of the Lord,)
Read Haggai 2 WYC  |  Read Haggai 2:15 WYC in parallel  
Haggai 2:15 YLT
And now, lay [it], I pray you, to your heart, From this day, and onwards, Before the laying of stone to stone in the temple of Jehovah.
Read Haggai 2 YLT  |  Read Haggai 2:15 YLT in parallel  

Haggai 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Greater glory promised to the second temple than to the first. (1-9) Their sins hindered the work. (10-19) The kingdom of Christ foretold. (20-23)

Verses 1-9 Those who are hearty in the Lord's service shall receive encouragement to proceed. But they could not build such a temple then, as Solomon built. Though our gracious God is pleased if we do as well as we can in his service, yet our proud hearts will scarcely let us be pleased, unless we do as well as others, whose abilities are far beyond ours. Encouragement is given the Jews to go on in the work notwithstanding. They have God with them, his Spirit and his special presence. Though he chastens their transgressions, his faithfulness does not fail. The Spirit still remained among them. And they shall have the Messiah among them shortly; "He that should come." Convulsions and changes would take place in the Jewish church and state, but first should come great revolutions and commotions among the nations. He shall come, as the Desire of all nations; desirable to all nations, for in him shall all the earth be blessed with the best of blessings; long expected and desired by all believers. The house they were building should be filled with glory, very far beyond Solomon's temple. This house shall be filled with glory of another nature. If we have silver and gold, we must serve and honour God with it, for the property is his. If we have not silver and gold, we must honour him with such as we have, and he will accept us. Let them be comforted that the glory of this latter house shall be greater than that of the former, in what would be beyond all the glories of the first house, the presence of the Messiah, the Son of God, the Lord of glory, personally, and in human nature. Nothing but the presence of the Son of God, in human form and nature, could fulfil this. Jesus is the Christ, is He that should come, and we are to look for no other. This prophecy alone is enough to silence the Jews, and condemn their obstinate rejection of Him, concerning whom all their prophets spake. If God be with us, peace is with us. But the Jews under the latter temple had much trouble; but this promise is fulfilled in that spiritual peace which Jesus Christ has by his blood purchased for all believers. All changes shall make way for Christ to be desired and valued by all nations. And the Jews shall have their eyes opened to behold how precious He is, whom they have hitherto rejected.

Verses 10-19 Many spoiled this good work, by going about it with unholy hearts and hands, and were likely to gain no advantage by it. The sum of these two rules of the law is, that sin is more easily learned from others than holiness. The impurity of their hearts and lives shall make the work of their hands, and all their offerings, unclean before God. The case is the same with us. When employed in any good work, we should watch over ourselves, lest we render it unclean by our corruptions. When we begin to make conscience of duty to God, we may expect his blessing; and whoso is wise will understand the loving-kindness of the Lord. God will curse the blessings of the wicked, and make bitter the prosperity of the careless; but he will sweeten the cup of affliction to those who diligently serve him.

Verses 20-23 The Lord will preserve Zerubbabel and the people of Judah, amidst their enemies. Here is also foretold the establishment and continuance of the kingdom of Christ; by union with whom his people are sealed with the Holy Ghost, sealed with his image, thus distinguished from all others. Here also is foretold the changes, even to that time when the kingdom of Christ shall overthrow and occupy the place of all the empires which opposed his cause. The promise has special reference to Christ, who descended from Zerubbabel in a direct line, and is the sole Builder of the gospel temple. Our Lord Jesus is the Signet on God's right hand, for all power is given to him, and derived from him. By him, and in him, all the promises of God are yea and amen. Whatever changes take place on earth, all will promote the comfort, honour, and happiness of his servants.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use