Compare Translations for Haggai 2:5

Haggai 2:5 BBE
The agreement which I made with you when you came out of Egypt, and my spirit, are with you still; have no fear.
Read Haggai 2 BBE  |  Read Haggai 2:5 BBE in parallel  
Haggai 2:5 GNT
When you came out of Egypt, I promised that I would always be with you. I am still with you, so do not be afraid.
Read Haggai 2 GNT  |  Read Haggai 2:5 GNT in parallel  
Haggai 2:5 CSB
"[This is] the promise I made to you when you came out of Egypt, and My Spirit is present among you; don't be afraid."
Read Haggai 2 CSB  |  Read Haggai 2:5 CSB in parallel  
Haggai 2:5 NKJV
'According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!'
Read Haggai 2 NKJV  |  Read Haggai 2:5 NKJV in parallel  
Haggai 2:5 NRS
according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My spirit abides among you; do not fear.
Read Haggai 2 NRS  |  Read Haggai 2:5 NRS in parallel  
Haggai 2:5 ASV
[according to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.
Read Haggai 2 ASV  |  Read Haggai 2:5 ASV in parallel  
Haggai 2:5 CJB
"This is in keeping with the word that I promised in a covenant with you when you came out of Egypt, and my Spirit remains with you, so don't be afraid!"
Read Haggai 2 CJB  |  Read Haggai 2:5 CJB in parallel  
Haggai 2:5 RHE
(2-6) The word that I covenanted with you when you came out of the land of Egypt: and my spirit shall be in the midst of you: fear not.
Read Haggai 2 RHE  |  Read Haggai 2:5 RHE in parallel  
Haggai 2:5 ELB
Das Wort, welches ich mit euch eingegangen bin, als ihr aus Ägypten zoget, und mein Geist bestehen in eurer Mitte: Fürchtet euch nicht!
Read Haggai 2 ELB  |  Read Haggai 2:5 ELB in parallel  
Haggai 2:5 ESV
according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt. My Spirit remains in your midst. Fear not.
Read Haggai 2 ESV  |  Read Haggai 2:5 ESV in parallel  
Haggai 2:5 GDB
secondo la parola che io patteggiai con voi, quando usciste di Egitto; e il mio Spirito dimorerà nel mezzo di voi; non temiate.
Read Haggai 2 GDB  |  Read Haggai 2:5 GDB in parallel  
Haggai 2:5 GW
"This is the promise I made to you when you came out of Egypt. My Spirit remains with you. Don't be afraid.
Read Haggai 2 GW  |  Read Haggai 2:5 GW in parallel  
Haggai 2:5 HNV
This is the word that I covenanted with you when you came out of Mitzrayim, and my Spirit lived among you. Don't be afraid.'
Read Haggai 2 HNV  |  Read Haggai 2:5 HNV in parallel  
Haggai 2:5 KJV
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
Read Haggai 2 KJV  |  Read Haggai 2:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
Haggai 2:5 BLA
"Conforme a la promesa que os hice cuando salisteis de Egipto, mi Espíritu permanece en medio de vosotros; no temáis."
Read Haggai 2 BLA  |  Read Haggai 2:5 BLA in parallel  
Haggai 2:5 RVR
Según el pacto que concerté con vosotros a vuestra salida de Egipto, así mi espíritu estará en medio de vosotros: no temáis.
Read Haggai 2 RVR  |  Read Haggai 2:5 RVR in parallel  
Haggai 2:5 LSG
Je reste fid?le ? l'alliance que j'ai faite avec vous Quand vous sort?tes de l'?gypte, Et mon esprit est au milieu de vous; Ne craignez pas!
Read Haggai 2 LSG  |  Read Haggai 2:5 LSG in parallel  
Haggai 2:5 LUT
Nach dem Wort, da ich mit euch einen Bund machte, da ihr aus Ägypten zogt, soll mein Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht!
Read Haggai 2 LUT  |  Read Haggai 2:5 LUT in parallel  
Haggai 2:5 NAS
'As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit is abiding in your midst ; do not fear !'
Read Haggai 2 NAS  |  Read Haggai 2:5 NAS in parallel  |  Interlinear view
Haggai 2:5 NCV
'I made a promise to you when you came out of Egypt, and my Spirit is still with you. So don't be afraid.'
Read Haggai 2 NCV  |  Read Haggai 2:5 NCV in parallel  
Haggai 2:5 NIRV
'That is what I promised you when you came out of Egypt. My Spirit continues to be with you. So do not be afraid.' "
Read Haggai 2 NIRV  |  Read Haggai 2:5 NIRV in parallel  
Haggai 2:5 NIV
'This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.'
Read Haggai 2 NIV  |  Read Haggai 2:5 NIV in parallel  
Haggai 2:5 NLT
My Spirit remains among you, just as I promised when you came out of Egypt. So do not be afraid.
Read Haggai 2 NLT  |  Read Haggai 2:5 NLT in parallel  
Haggai 2:5 OST
Selon l'alliance que j'ai traitée avec vous quand vous sortîtes d'Égypte, et mon Esprit demeure au milieu de vous: ne craignez point!
Read Haggai 2 OST  |  Read Haggai 2:5 OST in parallel  
Haggai 2:5 RSV
according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My Spirit abides among you; fear not.
Read Haggai 2 RSV  |  Read Haggai 2:5 RSV in parallel  
Haggai 2:5 RIV
secondo il patto che feci con voi quando usciste dall’Egitto, e il mio spirito dimora tra voi, non temete!
Read Haggai 2 RIV  |  Read Haggai 2:5 RIV in parallel  
Haggai 2:5 SEV
La palabra que concerté con vosotros en vuestra salida de Egipto, y mi Espíritu est en medio de vosotros; no tem is.
Read Haggai 2 SEV  |  Read Haggai 2:5 SEV in parallel  
Haggai 2:5 SVV
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
Read Haggai 2 SVV  |  Read Haggai 2:5 SVV in parallel  
Haggai 2:5 DBY
The word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit, remain among you: fear ye not.
Read Haggai 2 DBY  |  Read Haggai 2:5 DBY in parallel  
Haggai 2:5 VUL
et nunc confortare Zorobabel dicit Dominus et confortare Iesu fili Iosedech sacerdos magne et confortare omnis popule terrae dicit Dominus exercituum et facite quoniam ego vobiscum sum dicit Dominus exercituum
Read Haggai 2 VUL  |  Read Haggai 2:5 VUL in parallel  
Haggai 2:5 MSG
'Put into action the word I covenanted with you when you left Egypt. I'm living and breathing among you right now. Don't be timid. Don't hold back.'
Read Haggai 2 MSG  |  Read Haggai 2:5 MSG in parallel  
Haggai 2:5 WBT
[According to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
Read Haggai 2 WBT  |  Read Haggai 2:5 WBT in parallel  
Haggai 2:5 TMB
`According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so My Spirit remaineth among you. Fear ye not.'
Read Haggai 2 TMB  |  Read Haggai 2:5 TMB in parallel  
Haggai 2:5 TNIV
'This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.'
Read Haggai 2 TNIV  |  Read Haggai 2:5 TNIV in parallel  
Haggai 2:5 WEB
This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. Don't be afraid.'
Read Haggai 2 WEB  |  Read Haggai 2:5 WEB in parallel  
Haggai 2:5 WYC
(This is) The word that I covenanted with you, when ye went out of the land of Egypt, and my Spirit shall be in the midst of you. Do not ye dread, (This is what I promised you, when ye went out of the land of Egypt, and my Spirit shall always be in your midst. Do not ye fear/Fear not,)
Read Haggai 2 WYC  |  Read Haggai 2:5 WYC in parallel  
Haggai 2:5 YLT
The thing that I covenanted with you, In your coming forth from Egypt, And My Spirit is remaining in your midst, fear not.
Read Haggai 2 YLT  |  Read Haggai 2:5 YLT in parallel  

Haggai 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

Greater glory promised to the second temple than to the first. (1-9) Their sins hindered the work. (10-19) The kingdom of Christ foretold. (20-23)

Verses 1-9 Those who are hearty in the Lord's service shall receive encouragement to proceed. But they could not build such a temple then, as Solomon built. Though our gracious God is pleased if we do as well as we can in his service, yet our proud hearts will scarcely let us be pleased, unless we do as well as others, whose abilities are far beyond ours. Encouragement is given the Jews to go on in the work notwithstanding. They have God with them, his Spirit and his special presence. Though he chastens their transgressions, his faithfulness does not fail. The Spirit still remained among them. And they shall have the Messiah among them shortly; "He that should come." Convulsions and changes would take place in the Jewish church and state, but first should come great revolutions and commotions among the nations. He shall come, as the Desire of all nations; desirable to all nations, for in him shall all the earth be blessed with the best of blessings; long expected and desired by all believers. The house they were building should be filled with glory, very far beyond Solomon's temple. This house shall be filled with glory of another nature. If we have silver and gold, we must serve and honour God with it, for the property is his. If we have not silver and gold, we must honour him with such as we have, and he will accept us. Let them be comforted that the glory of this latter house shall be greater than that of the former, in what would be beyond all the glories of the first house, the presence of the Messiah, the Son of God, the Lord of glory, personally, and in human nature. Nothing but the presence of the Son of God, in human form and nature, could fulfil this. Jesus is the Christ, is He that should come, and we are to look for no other. This prophecy alone is enough to silence the Jews, and condemn their obstinate rejection of Him, concerning whom all their prophets spake. If God be with us, peace is with us. But the Jews under the latter temple had much trouble; but this promise is fulfilled in that spiritual peace which Jesus Christ has by his blood purchased for all believers. All changes shall make way for Christ to be desired and valued by all nations. And the Jews shall have their eyes opened to behold how precious He is, whom they have hitherto rejected.

Verses 10-19 Many spoiled this good work, by going about it with unholy hearts and hands, and were likely to gain no advantage by it. The sum of these two rules of the law is, that sin is more easily learned from others than holiness. The impurity of their hearts and lives shall make the work of their hands, and all their offerings, unclean before God. The case is the same with us. When employed in any good work, we should watch over ourselves, lest we render it unclean by our corruptions. When we begin to make conscience of duty to God, we may expect his blessing; and whoso is wise will understand the loving-kindness of the Lord. God will curse the blessings of the wicked, and make bitter the prosperity of the careless; but he will sweeten the cup of affliction to those who diligently serve him.

Verses 20-23 The Lord will preserve Zerubbabel and the people of Judah, amidst their enemies. Here is also foretold the establishment and continuance of the kingdom of Christ; by union with whom his people are sealed with the Holy Ghost, sealed with his image, thus distinguished from all others. Here also is foretold the changes, even to that time when the kingdom of Christ shall overthrow and occupy the place of all the empires which opposed his cause. The promise has special reference to Christ, who descended from Zerubbabel in a direct line, and is the sole Builder of the gospel temple. Our Lord Jesus is the Signet on God's right hand, for all power is given to him, and derived from him. By him, and in him, all the promises of God are yea and amen. Whatever changes take place on earth, all will promote the comfort, honour, and happiness of his servants.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use