Compare Translations for Haggai 2:5

5 "[This is] the promise I made to you when you came out of Egypt, and My Spirit is present among you; don't be afraid."
5 according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt. My Spirit remains in your midst. Fear not.
5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
5 'Put into action the word I covenanted with you when you left Egypt. I'm living and breathing among you right now. Don't be timid. Don't hold back.'
5 'As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit is abiding in your midst; do not fear!'
5 ‘This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.’
5 'According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!'
5 My Spirit remains among you, just as I promised when you came out of Egypt. So do not be afraid.’
5 according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My spirit abides among you; do not fear.
5 [according to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.
5 The agreement which I made with you when you came out of Egypt, and my spirit, are with you still; have no fear.
5 As with our agreement when you came out of Egypt, my spirit stands in your midst. Don't fear.
5 As with our agreement when you came out of Egypt, my spirit stands in your midst. Don't fear.
5 "This is in keeping with the word that I promised in a covenant with you when you came out of Egypt, and my Spirit remains with you, so don't be afraid!"
5 The word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit, remain among you: fear ye not.
5 Das Wort, welches ich mit euch eingegangen bin, als ihr aus Ägypten zoget, und mein Geist bestehen in eurer Mitte: Fürchtet euch nicht!
5 When you came out of Egypt, I promised that I would always be with you. I am still with you, so do not be afraid.
5 When you came out of Egypt, I promised that I would always be with you. I am still with you, so do not be afraid.
5 "This is the promise I made to you when you came out of Egypt. My Spirit remains with you. Don't be afraid.
5 This is the word that I covenanted with you when you came out of Mitzrayim, and my Spirit lived among you. Don't be afraid.'
5 The word that I covenanted with you when ye came out of Egypt and my Spirit is in the midst of you: do not fear.
5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
5 'according to {the promise} that {I covenanted} with you when you came out of Egypt. My spirit {is with you}; do not be afraid.'
5 Nach dem Wort, da ich mit euch einen Bund machte, da ihr aus Ägypten zogt, soll mein Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht!
5 'I made a promise to you when you came out of Egypt, and my Spirit is still with you. So don't be afraid.'
5 'That is what I promised you when you came out of Egypt. My Spirit continues to be with you. So do not be afraid.' "
5 according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My spirit abides among you; do not fear.
5 (2-6) The word that I covenanted with you when you came out of the land of Egypt: and my spirit shall be in the midst of you: fear not.
5 according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My Spirit abides among you; fear not.
5 according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My Spirit abides among you; fear not.
5 Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
5 `According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so My Spirit remaineth among you. Fear ye not.'
5 `According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so My Spirit remaineth among you. Fear ye not.'
5 et nunc confortare Zorobabel dicit Dominus et confortare Iesu fili Iosedech sacerdos magne et confortare omnis popule terrae dicit Dominus exercituum et facite quoniam ego vobiscum sum dicit Dominus exercituum
5 et nunc confortare Zorobabel dicit Dominus et confortare Iesu fili Iosedech sacerdos magne et confortare omnis popule terrae dicit Dominus exercituum et facite quoniam ego vobiscum sum dicit Dominus exercituum
5 [According to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
5 This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. Don't be afraid.'
5 (This is) The word that I covenanted with you, when ye went out of the land of Egypt, and my Spirit shall be in the midst of you. Do not ye dread, (This is what I promised you, when ye went out of the land of Egypt, and my Spirit shall always be in your midst. Do not ye fear/Fear not,)
5 The thing that I covenanted with you, In your coming forth from Egypt, And My Spirit is remaining in your midst, fear not.

Haggai 2:5 Commentaries